Search results: (45 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | French | Tampon pour traducteur assermenté | PS | [quote]KISELEV wrote:
Bonjour Nathalie,
En France il y a une grande différence entre les Experts judiciaires auprès les Cours d'Appel, et toutes autres assermentations.
Moi égale | KISELEV | Jan 13, 2023 | French | Délai de paiement des mémoires de frais de justice sur le portail chorus | Patience | Il faut vous armer de patience, Elena !
Voici mon avis basé sur ma propre expérience.
Pour le règlement de certains mémoires, j'ai dû attendre presque deux ans. C'était à l' | KISELEV | Oct 20, 2019 | French | Traductions Assermentées | Pas d'accord achargois | Non, une page coûte 25 €, mais le nombre de mots est limité à 250.
Extrait du site de sft :
Tarifs au 1er mars 2009
La page de traduction est payée 25 euros.
Définition d'u | KISELEV | Sep 27, 2018 | French | Comment se faire assermenté? | Compétences |
Bonsoir,
Vous n'insinuez pas que certaines traducteurs/interprètes experts sont introduits et ne sont pas suffisamment compétents, intelligents ou diplômés ?
Le sujet étan | KISELEV | Aug 28, 2018 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Avec plaisir ! | Depuis longtemps que nous n'avions personne pour nous organiser un powwow. C'était très sympa ce que faisaient Sophie et Alessia. | KISELEV | Mar 31, 2015 | French | À prendre ou à laisser... | Excellent exemple | Excellent exemple pour montrer un savoir-faire de marketing, de relationnel, d'expression verbale, et j'en passe.
Je pense uniquement que cette pauvre collègue (car je vois difficilem | KISELEV | Apr 23, 2014 | Bulgarian | превод на оценки на български език | Акредитация ПРОЗ | Здравейте Вилина,
За акредитация от ПРОЗ изискават най-вече положителни отзиви от агенции и клиент | KISELEV | Apr 17, 2014 | French | pensez-vous qu'un traducteur a une marge de négociation avec les agences ? | Pas forcément | Je tiens bien à mon tarif proposé. Dans la très grande majorité des cas, les agences, après avoir tenté la baisse, l'acceptent.
Pour la petite histoire : une agence s'est même exc | KISELEV | Mar 12, 2013 | French | Le processus d'assermentation en France | Vous avez tout à fait raison, Catherine ! | Vous avez dit (écrit) et venez de répéter cette vérité dérangeante, mais bien réelle concernant les listes des experts des Cours d’appel. Et malheureusement, vous avez raison : | KISELEV | Sep 20, 2012 | French | Traduction legal: comment remplir "mémoire ou état des sommes dues"??? | Déplacement | Si vous vous êtes rendue au lieu de votre mission en voiture, photocopiez également la carte grise. Sinon, pour vos frais de déplacement rajoutez 2 fois le ticket de bus (aller - retour | KISELEV | Aug 31, 2012 | French | Pour la douloureuse 2012: dates limites de déclaration des revenus 2011 | Merci, Catherine | Merci, Catherine,
Comme d'habitude, dirais-je, nous sommes très bien renseignés grâce à vous.
Depuis longtemps, quand il y une question impôt à régler, je cherche vos fils et | KISELEV | Apr 18, 2012 | French | SOS ! Comment devenir traducteur-interprète assermenté quand on est étranger ? | lettre de motivation |
Je suis désolée, chacun/e de nous a sa propre motivation pour vouloir devenir expert/e en traduction/interprétariat.
Pensez uniquement que cette inscription sur la liste des Exper | KISELEV | Feb 25, 2012 | French | SOS ! Comment devenir traducteur-interprète assermenté quand on est étranger ? | interprète assermenté vs traducteur/interprète expert |
Bonjour,
Je veux apporter une précision:
Depuis 2008, les TGI peuvent constituer leur propre liste des interprètes, appelée communément liste CESEDA (CODE DE L'ENTRÉE ET | KISELEV | Feb 24, 2012 | French | Traduction benevole | traductions benevoles | Bonsoir Cybe,
Essayez de voir auprès les structures des demandeurs d'asile...
Dans chaque région a une association. Les plus connues : Forum réfugié, France — terre d'asile e | KISELEV | Feb 16, 2012 | French | Tarifs de traduction RU /FR er FR/RU | ..... | Je me permets d’intervenir dans cette discussion.
Étant moi-même concernée par le problème, j’aimerais surtout insister sur le fait qu’il ne faut pas focaliser sur le pays. < | KISELEV | Oct 6, 2011 | French | Translation in France / La traduction en France | Oui | ... au forum unique !
| KISELEV | Feb 28, 2011 | French | Comptage de mots d'un fichier PDF | Essayez anycount | http://www.anycount.com/
Il y a une période de test gratuite de 30 jours sans engagement. | KISELEV | Feb 17, 2011 | French | Lecture du moment | Il faut payer pour tout - de Alexandra Marinina | Heureuse de partager avec vous ma dernière lécture :
Il faut payer pour tout - de Alexandra Marinina.
L'édition que je lis est dans la langue originale.
J'adore le polar en | KISELEV | Jun 5, 2010 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Notification d'annulation | Bonjour à tous !
Je suis apparemment la dernière d'apprendre que cet échange professionnel informel, appelé Powwow a été annulé par son organisatrice.
Vous serez étonnes, ma | KISELEV | Jun 4, 2010 | Russian | С днём славянской письменности и культуры | |
[Modifié le 2010-05-24 23:07 GMT] | KISELEV | May 24, 2010 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Bonjour, | J'aimerais bien y venir.
Mais, préciser bien l'endroit, car je suis inespérable de mes deux chouchoutes (4 et 9 ans), qui ont école russe le samedi jusqu’à 13 h 30.
1°) Est-ce qu'o | KISELEV | May 9, 2010 | Macedonian | Христос Воскресе! | Навистина Воскресе! | Благодарам!
Срекен Велигден!!! :)
| KISELEV | Apr 4, 2010 | Bulgarian | KudoZ по български | За Елена | Вие всъщност съединихте всички постове дотук в един отговор.
А темите бяха различни.
Може би и затова,< | KISELEV | Feb 28, 2010 | Bulgarian | KudoZ по български | Продължение | Само че, защо всичко, за което говорим става по чуждоезиковите форуми и KudoZ-и - английски, френски, рус� | KISELEV | Feb 28, 2010 | Bulgarian | KudoZ по български | И моите пет стотинки | Здравейте,
Ще добавя и аз моите пет стотинки по въпросите, зададени от Валя.
Виждам, че сте превода | KISELEV | Feb 28, 2010 | Russian | С Новым Годом! | С Новым Годом!!! | С Новым Годом уважаемые партнеры, дорогие друзья и коллеги!!!
Поздравляю следующим стишком: ;-)
Жизн | KISELEV | Dec 31, 2009 | Bulgarian | Весела Коледа! | | Уважаеми колеги, клиенти, приятели!
Пред идващата Коледна нощ ми се ще да споделя с Вас тази празнич | KISELEV | Dec 24, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Merci pour l'organisation | Du coup, Alessia, tu nous as bien donné un choix :
Moi, personnellement, je viendrai vers 16 h. avec mes 2 filles.
Contente de te revoir,
tout comme les autres collègues que je c | KISELEV | Dec 11, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Bonjour ! |
A moi il me convenait mieux l'idée pour un après-midi avec les enfants! Ci le powwow devrait avoir lieu le soir - dans tous les cas ils seront avec moi.
Mais encore une fois - je n'a | KISELEV | Dec 7, 2009 | Bulgarian | Как се става заклет преводач в Бьлгария? | --- | Fidexim, не Ви разбирам!
Откъде толкова ирония и сарказъм? Обяснете на човека без да му се подигравате.
| KISELEV | Dec 7, 2009 | Bulgarian | KudoZ по български | | Дълго мислих дали да открия тази тема за дискусия и дали си струва.
Още повече, че с годините изгубих | KISELEV | Oct 25, 2009 | French | Arnaque à la publicité (?) | Quelle coïncidence, Sophie! | Les mêmes commerciaux m'ont démarché au mois de juillet. Avec les mêmes propositions comme à toi. Avec l’exclusivité d'être le seul traducteur russe sur leur guide, etc. Afin bref | KISELEV | Sep 4, 2009 | French | comparatif des caisses d'assurance maladie et prélèvement libératoire en micro BNC auto entrepreneur | Manque de choix | Bonjour Sébastien,
Quand je me suis inscrite j'avais une seule case à cocher. C'est à dire qu'on ne me donnait pas le choix de choisir : c'était R.A.M professions libérales.
M | KISELEV | Jul 24, 2009 | French | traduction sans diplôme spécifique? | Chemin inverse | Bonjour,
Je veux partager avec vous mon expérience, car moi j’ai fait le chemin inverse.
Tout d’abord j’étais traductrice avant de pouvoir travailler en tant qu’ensei | KISELEV | Jul 21, 2009 | Bulgarian | букви в изходящ номер | На кирилица!!! | Изходящият номер, също както и номерът на различните удостоверения не се превеждат.
Аз обаче имах п� | KISELEV | Jul 17, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | OK | OK Sophie,
Ce serait bien si tu trouves quelque chose de ce genre. | KISELEV | Mar 9, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | Proposition | Bonjour Sophie,
Bonjour à tous,
Je me suis toujours retenue de participer au Powwow organisés jusqu’à maintenant (même si j’avais envie de faire connaissance avec mes coll� | KISELEV | Mar 7, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Assermentation | Tu peux me faire part de ce qui doit être écrit sur le tampon, s’il te plaît ?
Et dans ce cas je ne comprends pas pourquoi à Lyon c'est déférent ?!
Bonne chance à toi !
Moi, je | KISELEV | Feb 26, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Assermentation traducteur/interprète TGI | Mais je t'avous que je suis perplexe... | KISELEV | Feb 26, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Assermentation | Mon TGI (le TGI de Lyon) ne nous autorise pas de signer des traductions, et quand on passe au pénal en tant qu'interprète on prête à nouveau le serment.
Je ne crois pas que il y des< | KISELEV | Feb 26, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Différence ! | Regarde ici:
http://ita.proz.com/forum/french/114433-assermen tation_des_tgi.html | KISELEV | Feb 26, 2009 | French | Tampon pour traducteur assermenté | Expert | Bonjour Nathalie,
En France il y a une grande différence entre les Experts judiciaires auprès les Cours d'Appel, et toutes autres assermentations.
Moi également je suis assermen | KISELEV | Feb 26, 2009 | Powwows | Powwow: Lyon - France | ---------- | Bonjour les filles,
J’aurai bien aimé faire connaissance avec vous, mais j’ai un imprévu pour ce samedi, le 8 mars.
A une prochaine fois, donc.
Albéna Kiselev
| KISELEV | Mar 4, 2008 | French | Mesdames, pendant votre congé mat' ?? | Congé de maternité : mon expérience | Bonjour,
Moi je n’ai pas eu la chance de la plupart des filles qui se sont exprimées ci-haut.
J’ai eu mon deuxième enfant en janvier 2006. Je travaillais à l’époque pour | KISELEV | Jan 28, 2008 | Off topic | Happy New Year! Честита Нова 2008 Година! | Bonne année 2008 | Нека Новата 2008 година бъде щастлива и за Вас!
Албена | KISELEV | Jan 2, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |