GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:14 Dec 27, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Póliza de seguros | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: lugoben Local time: 08:13 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | alcance/proporción de cualquier recuperación (económica) |
| ||
4 | provisión/monto de cualquier cobro/recuperación |
|
alcance/proporción de cualquier recuperación (económica) Explanation: One possible solution among others Shall be doesn't necessarily need a verb. In this case it says in Spanish=estará a la discreción de la compañía |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
59 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|