This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
اردت ان ابعث الى زميلاتي وزملائي المترجمين بموضوع مهم عن معالجة المشاكل اثناء الترجمة الفورية وقمت بسرد بعض الامثلة فوجد ان الشكل النهائي لا تترتب الجمل الانكليزية بنفس السياق الذي كتبته اصلا وبذلك تكون مبهمة مع السياق العربي.. ارجو التوضيح لغرض الافادة مع التقدير
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Abdallah Ali United Kingdom Local time: 05:48 English to Arabic + ...
Moderator of this forum
كتابة النص العربي من اليمين إلى اليسار في المنتديات
Aug 14, 2013
عزيزي محمد،
أهلا بك وشكرا لمشاركتك واهتمامك بمساعدة الزملاء والزميلات. تفضّل بالاطلاع على هذه المشاركة المفيدة من الزميل أحمد وإن شاء الله تجدها مفيدة.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.