Glossary entry

French term or phrase:

Chargé d´enseignement

Spanish translation:

catedrático

Added to glossary by Julieta Moreno
Jul 26, 2009 13:53
14 yrs ago
5 viewers *
French term

Chargé d´enseignement

French to Spanish Other Education / Pedagogy
l´equivalant en anglais est Course lecturer. Je cherche la traduction en espagnol. je joins la définition de wikipedia qui pourra être utile.
En France et au Québec, le titre universitaire de chargé d'enseignement ou chargé de cours est attribué à un enseignant qui ne fait pas ou n'est pas payé pour faire de la recherche. Habituellement, le chargé de cours se voit attribuer les cours à la pièce et ne participe pas aux réunions départementales, tandis que le chargé d'enseignement se voit attribuer par contrat une tâche d'enseignement pour une ou quelques années, et peut, selon l'université, participer aux réunions départementales. C'est l'équivalent du titre de course lecturer aux États-Unis.
En Belgique, par contre, le titre universitaire de chargé de cours est le premier rang du corps académique. Il est titulaire de certains enseignements, participe aux décisions départementales et est habilité à diriger des recherches. C'est l’équivalent de professeur adjoint au Québec, assistant professor aux États-Unis, ou lecturer au Royaume-Uni.

Discussion

Noni Gilbert Riley Jul 26, 2009:
¿Es para España la traducción? Como bien observas, los términos varían mucho segúnpaís.

Proposed translations

44 mins
Selected

catedrático

o simplemente "profesor"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Creo que profesor es lo que más se acerca sin dar muchos detalles. Se trataba de un certificado y no tenía posibilidades de saber si era un adjunto o un titular o si tenía salario o no. Muchas gracias."
+1
35 mins

encargado de enseñanza

BIOFISICA, Encargado de Enseñanza: Lic. Conrado RICCI. FISIOLOGIA, Encargado de Enseñanza: ... PSICOLOGIA MEDICA, Encargado de Enseñanza: Dr. Alfredo GRANDE ...
www.fmed.uba.ar/.../pag2.htm - Προσωρινά αποθηκευμένη - Παρόμοιες
[PDF] IMPORTANTE COLOCAR LAS FECHAS DE INICIO EN CADA MATERIA - [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]Μορφή αρχείου: PDF/Adobe Acrobat - Προβολή
Peer comment(s):

agree Outman ALLOUCHI : Pues, para evitir confusiones, sería mejor traducirlo así...
2 mins
thank you sir
Something went wrong...
1 hr

profesor titular

el que ostenta la plaza
Something went wrong...
+2
3 hrs

profesor asociado

ver el link
Peer comment(s):

agree Mustapha ACHIK : enseignant non titulaire de l'enseignement supérieur Le Petit Larousse illustré 1999. © Larousse, 1998.
18 hrs
gracias
agree morella ferrero sdl
2 days 1 hr
gracias
Something went wrong...
+1
3 hrs

Profesor titular o profesor adjunto

Yo pondría "profesor titular" si es fijo y tiene plena autonomía docente e investigadora y "profesor ayudante" si no tiene la plaza y no necesita tener el doctorado.

Un saludo!!!
Peer comment(s):

agree Sandra09
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search