respiratory technology support

Spanish translation: equipos/dispositivos (o tecnología) de soporte respiratorio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:respiratory technology support
Spanish translation:equipos/dispositivos (o tecnología) de soporte respiratorio
Entered by: abe(L)solano

18:58 Mar 6, 2024
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: respiratory technology support
Context:

Use of home medical equipment
During the past month, was any of the below respiratory technology support used?

Thanks
Maria Iglesia Ramos
Spain
equipos/tecnología (o herramientas) de soporte respiratorio
Explanation:
Me parece que el primero es el término más "claro" para el público general en castellano; al menos en España es lo que se usa. (Technology hace referencia a aparatos, equipos, medios tecnológicos e incluso solo mascarillas). Además, están indicando home medical equipment como encabezado. En todo caso, el término clave es "soporte respiratorio".

Mira:

http://dspace.umh.es/bitstream/11000/27151/1/APARICIO_VICENT...
Pág. 30, Sección 5.7 Equipos de soporte respiratorio

https://www.seneo.es/images/site/publicaciones/Niveles_asist...
"En relación con los equipos de soporte respiratorio, en
aquellos centros de nivel iiB que puedan tener recién nacidos
bajo ventilación asistida de breve duración, es aconsejable... "

https://www.laopiniondemurcia.es/comunidad/2020/10/18/sms-eq...
Los hospitales murcianos disponen de un total de 892 equipos de soporte respiratorio, un 134 por ciento más que antes de la pandemia de coronavirus

Imagino que en tu cuestionario, después de la pregunta se listan los distintos equipos/aparatos o dispositivos de soporte respiratorio domiciliario.
Otra opción es "medios de soporte respiratorio" pero creo es un poco menos claro para público lego:

https://www.draeger.com/Content/Documents/Content/NIV-hb-910...
"...en concreto en los medios de soporte respiratorio no
invasivos durante la transición cardiopulmonar neonatal."

Claro que también puedes usar "tecnología de soporte respiratorio", se entiende, aunque no encuentro más que algunas pocas referencias.


Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2equipos/tecnología (o herramientas) de soporte respiratorio
abe(L)solano


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
equipos/tecnología (o herramientas) de soporte respiratorio


Explanation:
Me parece que el primero es el término más "claro" para el público general en castellano; al menos en España es lo que se usa. (Technology hace referencia a aparatos, equipos, medios tecnológicos e incluso solo mascarillas). Además, están indicando home medical equipment como encabezado. En todo caso, el término clave es "soporte respiratorio".

Mira:

http://dspace.umh.es/bitstream/11000/27151/1/APARICIO_VICENT...
Pág. 30, Sección 5.7 Equipos de soporte respiratorio

https://www.seneo.es/images/site/publicaciones/Niveles_asist...
"En relación con los equipos de soporte respiratorio, en
aquellos centros de nivel iiB que puedan tener recién nacidos
bajo ventilación asistida de breve duración, es aconsejable... "

https://www.laopiniondemurcia.es/comunidad/2020/10/18/sms-eq...
Los hospitales murcianos disponen de un total de 892 equipos de soporte respiratorio, un 134 por ciento más que antes de la pandemia de coronavirus

Imagino que en tu cuestionario, después de la pregunta se listan los distintos equipos/aparatos o dispositivos de soporte respiratorio domiciliario.
Otra opción es "medios de soporte respiratorio" pero creo es un poco menos claro para público lego:

https://www.draeger.com/Content/Documents/Content/NIV-hb-910...
"...en concreto en los medios de soporte respiratorio no
invasivos durante la transición cardiopulmonar neonatal."

Claro que también puedes usar "tecnología de soporte respiratorio", se entiende, aunque no encuentro más que algunas pocas referencias.




abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 177
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz
10 hrs
  -> Gracias Pablo, ¡buen día!

agree  Chema Nieto Castañón: Sí; equipos de soporte respiratorio. También dispositivos respiratorios, sin más, serviría en este caso.
18 hrs
  -> Muchas gracias Chema, y de acuerdo, ¡saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search