19:50 Mar 10, 2024 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | inventario de entrada {del local} |
| ||
5 | Pliego de condiciones |
|
schedule of condition inventario de entrada {del local} Explanation: at the start of the lease, as opposed to a schedule of dilpadiation(s) = inventario de salida del local arrendado o de la vivienda at the end *El inventario de entrada es un documento firmado por el inquilino y el propietario o gerente, que se utiliza para describir el estado del alojamiento al ingresar al local. El inventario de salida también se realizará en el momento de su salida, cuando se devuelvan las llaves.* Compare in French état des lieux d'entrée and not fully understood by other UK commentators in the first weblink: 'C'est un document qui décrit l'état du logement et de ses équipements à l'entrée dans les lieux du locataire.' Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/70... Reference: http://www.linguee.fr/francais-espagnol/traduction/état+des+... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pliego de condiciones Explanation: As simple as that https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=schedule%20of%20conditions |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.