18:46 Mar 8, 2024 |
English to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary / collar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sakshi Garg India Local time: 14:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | borde |
|
borde Explanation: Una expresión y quizás más adecuada podría ser borde o orilla de la pizza, ya que estos términos se usan comúnmente para referirse a la parte exterior de la base de la pizza que generalmente se deja sin cubrir con salsa, queso o toppings. El término costra podría ser una interpretación, aunque en el contexto culinario de la pizza, costra podría llevar a confusión ya que a menudo se asocia con una capa dura que se forma en la superficie de los alimentos al cocinarlos. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|