Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
filling in background
Spanish translation:
aportar contexto
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Jun 11, 2021 11:39
2 yrs ago
15 viewers *
English term
filling in background
English to Spanish
Medical
Psychology
He was able to tell a story in a manner that made sense, and there were a few examples in which he demonstrated good perspective-taking, considering what I may or may not know, and then filling in background as necessary.
Hola a todos:
Es una evaluación psicológica de un joven con dificultades.
Tengo algunas ideas pero no me convencen del todo.
Muchas gracias por sus sugerencias.
Hola a todos:
Es una evaluación psicológica de un joven con dificultades.
Tengo algunas ideas pero no me convencen del todo.
Muchas gracias por sus sugerencias.
Proposed translations
(Spanish)
4 | aportando/añadiendo contexto | Beatriz Ramírez de Haro |
2 +2 | dando información sobre el contexto | Alicia Tapias Soler |
3 | Llenando los vacíos | María Nuñez Laluz |
Change log
Jun 12, 2021 13:05: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
aportando/añadiendo contexto
Sugerencia:
"... y aportando/añadiendo contexto cuando era necesario".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-11 15:22:04 GMT)
--------------------------------------------------
También se puede recoger el "then":
- "... y luego aportando/añadiendo contexto cuando era necesario".
- "... y después aportando/añadiendo contexto cuando era necesario".
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-06-12 10:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que "contexto" recoge bien la idea general de "background", porque incluye los antecedentes, el trasfondo etc.
background n (context) trasfondo nm, contexto, entorno nm, antecedentes nmpl, historial nm
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ba...
Otra buena opción puede ser "dar explicaciones sobre las circunstancias/el contexto".
- "... y dando explicaciones sobre el contexto/las circunstancias cuando era necesario".
Al releer el texto original veo que quizás no convenga utilizar el gerundio porque ya tenemos uno (considering) justo antes. Esta sería la estructura con la terminología que utilices:
- "...teniendo en cuenta lo que yo pudiera o no saber, y luego aportaba/añadía contexto cuando era necesario"
- "...teniendo en cuenta lo que yo pudiera o no saber, y luego daba explicaciones sobre las circunstancias/el contexto cuando era necesario"
"... y aportando/añadiendo contexto cuando era necesario".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-11 15:22:04 GMT)
--------------------------------------------------
También se puede recoger el "then":
- "... y luego aportando/añadiendo contexto cuando era necesario".
- "... y después aportando/añadiendo contexto cuando era necesario".
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-06-12 10:05:35 GMT)
--------------------------------------------------
Entiendo que "contexto" recoge bien la idea general de "background", porque incluye los antecedentes, el trasfondo etc.
background n (context) trasfondo nm, contexto, entorno nm, antecedentes nmpl, historial nm
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ba...
Otra buena opción puede ser "dar explicaciones sobre las circunstancias/el contexto".
- "... y dando explicaciones sobre el contexto/las circunstancias cuando era necesario".
Al releer el texto original veo que quizás no convenga utilizar el gerundio porque ya tenemos uno (considering) justo antes. Esta sería la estructura con la terminología que utilices:
- "...teniendo en cuenta lo que yo pudiera o no saber, y luego aportaba/añadía contexto cuando era necesario"
- "...teniendo en cuenta lo que yo pudiera o no saber, y luego daba explicaciones sobre las circunstancias/el contexto cuando era necesario"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por las ideas"
+2
49 mins
dando información sobre el contexto
Hola, Ana:
Quizás podría ser "dando información sobre el contexto, los detalles o los antecedentes".
Quizás podría ser "dando información sobre el contexto, los detalles o los antecedentes".
Peer comment(s):
agree |
liz askew
9 mins
|
agree |
Andrés Contreras
: optaría por "información de los antecedentes"
9 hrs
|
16 hrs
Llenando los vacíos
Entiendo que por el contexto refiere a que el paciente completa la historia con otros términos en tanto sea necesario
Something went wrong...