Dec 20, 2015 03:07
8 yrs ago
Russian term
углота
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
From Mikhail Shevelyov's "Последовательность событий" (http://magazines.russ.ru/znamia/2015/6/4sh.html)
Он появился на следующий вечер. Подъехали две машины, в них пятеро сопровождающих, рядом с которыми масхадовские охранники выглядели как регулярная немецкая армия, эти были — настоящая углота. За ними третья, из которой вышел сам Басаев. Облысел совсем, а борода стала гуще.
I couldn't find углота in any dictionary. My only idea is that it is somehow related to угол: maybe an "angular-looking gang of men"? A "rough bunch"?
Он появился на следующий вечер. Подъехали две машины, в них пятеро сопровождающих, рядом с которыми масхадовские охранники выглядели как регулярная немецкая армия, эти были — настоящая углота. За ними третья, из которой вышел сам Басаев. Облысел совсем, а борода стала гуще.
I couldn't find углота in any dictionary. My only idea is that it is somehow related to угол: maybe an "angular-looking gang of men"? A "rough bunch"?
Proposed translations
(English)
3 +5 | уголовники | El oso |
4 | gangsta / cons / jailbirds | Michael Korovkin |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
уголовники
It's a guess, really. I think the author is saying that the bodyguards look like hardcore criminals /thugs. There has to be something peculiar about the way they look or act..
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
2 days 5 hrs
gangsta / cons / jailbirds
1. "thugs" won't do because one doesn't have to be a criminal (ugolovnik/ugol) to be a thug. In fact, some of them were regular-army thugs, and some – criminal thugs.... but all were thugs.
2. You need a slangy-er expression. That's why "gangsta" is my first choice.
2. You need a slangy-er expression. That's why "gangsta" is my first choice.
Something went wrong...