Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
firebrand
Russian translation:
Категорически нет.
Added to glossary by
Alexandra10
Nov 20, 2015 10:07
8 yrs ago
English term
firebrand
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Добрый день! Перевожу книгу про певицу, попалось вот такое предложение:
The bubbly singer who everyone fondly imagined must be vulnerable beneath that sex-symbol veneer, was actually by all accounts a firebrand, engaging in heated rows.
Черновой вариант у меня:
Энергичную исполнительницу многие представляли секс символом, хотя судя по всему это клеймо.
Правильно ли я поняла суть предложения? И можно ли firebrand перевести "клеймо"?
The bubbly singer who everyone fondly imagined must be vulnerable beneath that sex-symbol veneer, was actually by all accounts a firebrand, engaging in heated rows.
Черновой вариант у меня:
Энергичную исполнительницу многие представляли секс символом, хотя судя по всему это клеймо.
Правильно ли я поняла суть предложения? И можно ли firebrand перевести "клеймо"?
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Категорически нет. | Maxim Olshin |
4 | заводила | Tatyana Leshkevich |
4 | забияка/заводила/вспыльчивая | Michael Korovkin |
Change log
Nov 20, 2015 10:36: Natalie changed "Term asked" from "firebrand и остальные" to "firebrand"
Proposed translations
+2
13 mins
English term (edited):
firebrand и остальные
Selected
Категорически нет.
Firebrand - это смутьян, человек, вечно пытающийся устроить скандал. Её не "представляли секс-символом", окружающим хотелось верить, что её образ секс-символа - это напускное, чтобы скрыть ранимую натуру, хотя она на самом деле была довольно склочной женщиной.
Note from asker:
Спасибо. Теперь поняла где не досмотрела. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
заводила
заводила
...была на самом деле заводилой, будоражащей (держащей в тонусе) из без того подогретую толпу
...была на самом деле заводилой, будоражащей (держащей в тонусе) из без того подогретую толпу
Note from asker:
Спасибо. Интересный вариант. |
1 hr
забияка/заводила/вспыльчивая
Я бы тут так перевел. Но ни в коем случае не “склочница“
Something went wrong...