Dec 7, 2009 17:55
14 yrs ago
Russian term

Свой среди чужих - чужой среди своих

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
I have my own version. Do you? Can you make it flow? Many thanks.
References
;)

Discussion

The Misha (asker) Dec 8, 2009:
Here's my own version, as promised To Feel At Home With The Strangers Yet Be A Stranger To One's Kin

I like the almost poetic rhythm here and the verbal, rather than nominative, form that would be more native to English. I do, however, increasingly like Zmejka's version better. It's shorter and more elegant. Many thanks everyone, it's been a great discussion.
Libero_Lang_Lab Dec 7, 2009:
As Lennon said: He's a real nowhere man, living in his nowhere land...isn't he a bit like you and me?

Proposed translations

+4
40 mins
Selected

a friend among strangers, a stranger among friends

but this is not my version, it's been around for quite a while :)
Note from asker:
This may work, thanks. It's quite elegant too. Let's wait awhile though, all right?
Peer comment(s):

agree Judith Hehir
38 mins
thank you, Judith!
agree Libero_Lang_Lab : a good phrase is like a good malt whisky....
2 hrs
agree Alexandra Liashchenko
3 hrs
agree DTSM : No, there is no need to wait, I presume.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Much obliged. I offered the client both your version and my own. Let them decide for themselves what they like best. Fair enough?"
+1
7 mins

A prophet is not without honour save in his own country.

Quotation from Gospel according to St. Mark, chapter 6 verse 4.
The Russian version of this may well also be used in the same way, but it seems a fair equivalent of the expression in the question.
Note from asker:
Thank you, Sir. This seems to have the extra benefit of a biblical allusion which I did not even know existed. My own would be with a spy movie or something I saw as a (Russian) kid. I agree with zmejka though, it's a better fit for нет пророка в своем отчестве.
Peer comment(s):

agree Judith Hehir : Depending of the context, audience, of course.
1 hr
Thank you.
neutral zmejka : the Russian equivalent would be нет пророка в своём отечестве; i think the expression has a slightly different meaning, but i agree that it may still fit some contexts
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

A friend among foes, a foe among friends

as an option
Peer comment(s):

agree koundelev
6 hrs
Tnx
Something went wrong...
3 hrs

Hunted by friends, befriended by foes

Как вариант, больше подходит к фильму, конечно.
Something went wrong...
3 hrs

An insider outside, an outsider inside

a slightly different perspective
Something went wrong...
16 mins

A stranger among his own, at home among strangers

"Официальный" перевод фильма Михалкова с таким названием: http://www.rottentomatoes.com/m/at_home_among_strangers_a_st...

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2009-12-07 18:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

одно из "официальных"

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2009-12-08 04:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

Should be vice versa, actually:
At home among strangers, a stranger among his own
Note from asker:
Thanks much. There is no rhythm though, wouldn't you agree? Maybe it's a fairly lousy poet in me talking. Let's see what else may pop up. I'll show my own version in the end, I promise.
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

;)

At Home among Strangers, a stranger at home

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2009-12-08 20:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

Should have been: At Home Among Strangers, Stranger at Home

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2009-12-08 20:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

one more try: At Home Among Strangers, A Stranger at Home
Peer comments on this reference comment:

agree Judith Hehir : Yes. Definitely.
1 hr
Thank you, Judith!
agree stasbetman : Тоже сразу Михалкова вспомнил)
1 hr
Большое спасибо! Тянет за собой довольно толстую аллюзию, верно?
agree Libero_Lang_Lab : this strikes me as the most elegant option (though ditch the capitals :-))
2 hrs
Thank you, Dan! You' spoiling us!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search