Sep 4, 2009 12:07
14 yrs ago
English term

E Guigal Cotes Du Rhone Blanc

English to Russian Marketing Wine / Oenology / Viticulture
французское вино

спасибо!

Discussion

Michael Korovkin Sep 6, 2009:
В таком случае, Champagne Dom Perignon надо переводить как “Игристое вино Дом Периньон (регион Шампань)“. Может еще добавить “Французское“ – на всякий случай?
А "Cognac Hennesy" – “брэнди Хенеси (регион Коньяк)“? Бон шанс!

Proposed translations

7 mins
Selected

Белое вино E. Guigal (регион Кот-дю-Рон)

Кот-дю-Рон - винодельческий регион ("апеласьон") во Франции
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо! :)"
8 mins

белое вино Е Гигаль Кот дю Рон

я думаю тут ничего переводить не надо, только поменять местами. это французский. cote du rhone - местность - берега р.Рона, это как тип вина. общепринято. вино белое. guigal - известный винный дом. e guigal, по-моему тоже название вина, как шардонне - Е Гигаль
Something went wrong...
9 hrs

белое Кот дю Рон “Е. Гигаль“

“Вино“ не надо: это как писать “шампанское вино“. Все знают, что КДР – это вино. В–основном красное, в–основном – недорогое, и в–основном – так себе.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search