Sep 4, 2009 12:57
14 yrs ago
1 viewer *
English term

recovery equipment

English to Russian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks offroad equipment
емкий термин recovery equipment включает в себя все спасательное оборудование от лебедок и троссов до лопат и сандтраков, которые подкладывают под колеса в песках
как перевести термин?

некоторые компании у нас называют это оборудованием для эвакуации, что верно лишь с огромной натяжкой, т.к. машину достают из болота и едут дальше, но никуда не эвакуируют
нужно "оборудование для самостоятельного спасения застрявшего автомобиля" в одно-два слова =)

как вы считаете, может такое быть?

Discussion

liubov serova (asker) Sep 4, 2009:
ремонтно-восстановительные средства / оборудование не подходит, мультитран приводит перевод из других отраслей. в оффроуде это все то, с помощью чего вызволяют машину из болота или песка, машина при этом в полном порядке, так что ни ремонта, ни восстановления ей не нужно, ей нужна тяга и упор (для чего лебедки, троссы, жесткие подкладки под колеса и домкраты)

мне нужно "вытаскивание застрявшего автомобиля" в емкой формулировке

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

средства самовытаскивания (автомобиля)

или комплект для самовытаскивания
Нормально гуглится
Example sentence:

средства самовытаскивания автомобиля

Комплект для самовытаскивания автомобиля

Note from asker:
не совсем. самовытаскивание (selfwinching) включает в себя только тяговый инструмент - лебедки и троссы, и не включает опоры и вспомогательное - подкладки под колеса, лопаты, домкраты. при застревании ведь не обязательно вытягиваться, так что нужен термин шире
Peer comment(s):

agree Igor Antipin
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "поторопилась я, вот эта ссылка очень сильно склоняет в сторону вашей версии http://www.bivak.ru/ev_27 еще раз спасибо!"
+1
6 mins

Средства/оборудование самоспасения

Note from asker:
ближе всего, но есть нюансы.. если оставить как есть - то может звучать как самоспасение для водителя и пассажиров, а если сказать "для самостоятельного спасения автомобиля" то вычеркнем спасение окружающих теми же средствами, кроме того важный момент заключается в том, что у джиперов, насколько я понимаю, спасение - уже устоявшийся термин на другой случай. ну и кроме того, когда они застревают - это штатная ситуация, это не беда, поэтому они не спасают, они лебедятся и подкладывают всякое под колеса )
Peer comment(s):

agree gutbuster
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
+3
2 mins

ремонтно-восстановительные средства / оборудование



--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2009-09-04 13:18:03 GMT)
--------------------------------------------------

тогда варианты:

- если емко: спасательное оборудование
- пространнее:
1. спасательное оборудование для застрявшего автомобиля
2. средства / оборудование для извлечения / вытаскивания застрявшего автомобиля
Note from asker:
ремонтно-восстановительные средства / оборудование не подходит, мультитран приводит перевод из других отраслей. в оффроуде это все то, с помощью чего вызволяют машину из болота или песка, машина при этом в полном порядке, так что ни ремонта, ни восстановления ей не нужно, ей нужна тяга и упор (для чего лебедки, троссы, жесткие подкладки под колеса и домкраты) мне нужно "вытаскивание застрявшего автомобиля" в емкой формулировке
спасательное не подходит - чуть выше объяснила. второе близко к желаемому, но спотыкаюсь тогда так: такое оборудование покупается для всех внедорожников, когда мы называем его средствами для застрявших машин, мы идем несколько наперекор логике, это ведь не класс внедорожников "застрявшие". ну а в целом комплекс то тот самый, но жутко хочется придумать или услышать что-то покороче при сохранении емкости
Peer comment(s):

agree andress
2 mins
Спасибо за поддержку!
agree JangF
4 mins
Спасибо за поддержку!
agree Vitals
1 day 3 hrs
Something went wrong...
29 mins

средства для самостоятельного востановления проходимости

Как вариант, жаль только, что не получается коротко
Note from asker:
лебедки возят чтобы их использовать, не важно, для себя или другим помочь проходимость машины не портится от того что она застряла - это все еще застрявшая проходимая машина =))
Something went wrong...
2 hrs

средства самоизвлечения

всё это уже было сказано но если сказать вот так?
Note from asker:
так, боюсь, похоже на историю из барона, который никогда не врал ))
Something went wrong...
3 hrs

средства обеспечения экстремальной проходимости

вроде всё и охватил
8-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-04 17:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

так если у Вас нет лестницы или кошек - т.е средств - то при любом уровне ловкости на хорошую сосну Вам не залезть
есть средства - есть проходимость
нет средств - завяз и сиди матерись
8-)
Note from asker:
звучит складно, спасибо! хотя есть еще такое соображение: машина становится проходимей, но не становится проходимей... по логике, меня сложно назвать ловкой, если я просто умею пользоваться лестницей, чтобы забраться на дерево? экстремальную проходимость машине дает прокачанная ходовая часть, увеличенный просвет, повышенная мощность, диаметр колес и т.п. а вот лебедка дает возможность себя вытащить, но разве сообщает машине это качество? она же внешняя, навесная... впрочем, мне кажется я слишком вжилась в эту фразу. ваш вариант мне очень нравится, еще раз спасибо!
ну что вам сказать... у ловкого человека все же есть преимущество в этом вопросе, и оно появляется до введения в эту мизансцену лестницы )) т.е. мы говорим о преимуществах собственных против вспомогательных средств.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search