This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 27, 2009 13:59
15 yrs ago
Polish term

prasa wysłodkowa wysokiego wyżęcia

Polish to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Dot. cukrowni.

Discussion

Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 27, 2009:
Chociaż tu wygląda na to, że to, cowypływa z buraków to "sugo" :(

http://it.wikipedia.org/wiki/Zuccherificio
Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 27, 2009:
Ponieważ "woda wysłodkowa" to to coś co wypływa z buraków podczas zgniatania, myślę, że "prasa wysłodkowa" mogłabym przyjąć jako "pressa per la disidrattazione". Nie wiem czy jest jakaś inna nazwa tej "wody buraczanej" we Włoszech. Jeszcze pozostaje problem "wysokiego wyżęcia"
Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 27, 2009:
i ogólniej: presse per la disidrattazione meccanica

Chodzi o coś do zgniatania buroków :)
Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 27, 2009:
Tłumaczę umowę dot. zakupu tych pras od włoskiego producenta.
Mam dane producenta, ale na jego stronach mówi się tylko o:
presse bialbero verticale e orizzontale
presse a doppia vite


Karolina Aniela Wilk Jan 27, 2009:
Czesc Ania,
to bardzo trudny termin, nawet na polskich stronach nie widze zbyt wielu informacji. A moze masz jakies szczegoly dot. tej prasy? Znalazlam taki ciekawy link, ale trzeba zawezic krag, bo maszyn w cukrowni jest naprawde full. Moze znajdziesz przez polska firme?
http://www.kompass.com/guide/agricoltura-alimenti/macchine-a...

Proposed translations

3 hrs

pressa per fettucce

pressa per fettucce, ma non ne ho idea...
ho visto, per;, che le barbabietole da zucchero vengono tagliate in "fettucce" (vedi: http://www.signoreesignori.it/canali/cucina/04MateriePrime/D... http://it.foodlexicon.org/r0000110.php)
mentre nel dizionario tecnico sono presenti i termini:
wysładzanie krajanki (esaurimento di fettucce, estrazione dello zucchero da fettucce) e
wysłodki (fettucce esaurite)
Ma, ripeto, è solo una traccia che potrebbe rivelarsi assolutamente sbagliata...
Note from asker:
grazie ogni traccia e' molto preziosa :)
Something went wrong...
6 days

ad alta estrazione

Jeśli chodzi o "wysokie wyżęcie" - taka jest moja propozycja.

Znalazłam niemiecką stronę internetową, gdzie znajdziesz wszelkie terminy dotyczące produkcji cukru - w wielu językach. Między innymi po polsku i włosku.
Something went wrong...
6 days

ad alto grado di estrazione

Tak chyba będzie lepiej...
Something went wrong...
10 days

pressa per polpe

Czesc Ania,
troche po czasie, ale wlasnie mam buraki, tylko z wl na polski wraz z glossario przygotowanym przez Polaka, ktory pracuje we Wloszech w zakladzie, wiec lepiej trafic sie nie moglo :) Wyzymanie to po prostu pressatura, ale ogolnie uzywa sie tylko w/w terminu. Szkoda, ze dopiero teraz ;(
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search