Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
dokumentacja techniczno ruchowa (maszyny)
Italian translation:
manuale per l’uso e la manutenzione
Added to glossary by
Anna Marta Chelicka-Bernardo
Jan 27, 2009 17:20
15 yrs ago
5 viewers *
Polish term
dokumentacja techniczno ruchowa (maszyny)
Polish to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Dokumentacja techniczno-ruchowa (DTR), zwana również paszportem maszyny, jest opracowana dla każdej maszyny lub urządzenia osobno i powinna zawierać:
charakterystykę (parametry techniczne) i dane ewidencyjne
rysunek zewnętrzny
wykaz wyposażenia normalnego i specjalnego
schematy kinematyczne, elektryczne oraz pneumatyczne
schematy funkcjonowania
instrukcję użytkowania
instrukcję obsługi
instrukcję konserwacji i smarowania
instrukcję BHP
normatywy remontowe
wykaz części zamiennych
wykaz części zapasowych
wykaz faktycznie posiadanego wyposażenia
wykaz załączonych rysunków
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dokumentacja_techniczno-ruchowa
charakterystykę (parametry techniczne) i dane ewidencyjne
rysunek zewnętrzny
wykaz wyposażenia normalnego i specjalnego
schematy kinematyczne, elektryczne oraz pneumatyczne
schematy funkcjonowania
instrukcję użytkowania
instrukcję obsługi
instrukcję konserwacji i smarowania
instrukcję BHP
normatywy remontowe
wykaz części zamiennych
wykaz części zapasowych
wykaz faktycznie posiadanego wyposażenia
wykaz załączonych rysunków
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dokumentacja_techniczno-ruchowa
Proposed translations
(Italian)
4 | manuale per l’uso e la manutenzione | Paola Dentifrigi |
4 +1 | Documentazione tecnica e di azionamento | Malgorzata Decewicz |
4 | specifica tecnica e manuale d'uso | Wittbrodt |
References
fascicolo tecnico | Anna Cieslik |
Change log
Jan 29, 2009 06:52: Anna Marta Chelicka-Bernardo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/79650">Anna Marta Chelicka-Bernardo's</a> old entry - "dokumentacja techniczno ruchowa (maszyny)"" to ""manuale per l’uso e la manutenzione""
Proposed translations
17 hrs
Selected
manuale per l’uso e la manutenzione
http://ita.proz.com/kudoz/polish_to_english/mining_minerals_...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-01-28 16:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
Infatti, Anna Marta, non mi pare che Documentazione tecnica e di azionamento significhi qualcosa in italiano...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-01-28 16:52:24 GMT)
--------------------------------------------------
Infatti, Anna Marta, non mi pare che Documentazione tecnica e di azionamento significhi qualcosa in italiano...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Użyję twojej odpowiedzi, ponieważ pełniej oddaje charakter tych dokumentów niż "Istruzione". "
+1
16 mins
Documentazione tecnica e di azionamento
Aniu,
oto link do glosariusza Proz, w którym była o tym mowa
oto link do glosariusza Proz, w którym była o tym mowa
Note from asker:
Dzięki, chyba już zbyt późno dla mnie :) Albo te wcześniejsze buraki mnie wykończyły :) |
1 day 15 hrs
specifica tecnica e manuale d'uso
dokumentacja zalaczana, tzw paszport, do uzadzenia, maszyny.
Reference comments
1 day 2 hrs
Discussion
"La direttiva macchine 2006/42/CE, come del resto la 98/37/CE e la 89/392/CE che l'hanno preceduta, elenca in dettaglio la documentazione che il fabbricante di macchine o impianti deve produrre.
Contrariamente a quanto si è portati a pensare, la documentazione non si limita al manuale dell'utente, ma include un documento altrettanto importante: il fascicolo tecnico.
Di cosa si tratta?
Il fascicolo tecnico è una raccolta di tutta la parte documentale che ha coinvolto la progettazione, la costruzione, il collaudo della macchina. In esso sono inclusi i calcoli strutturali, le caratteristiche dei materiali utilizzati, i disegni costruttivi, gli schemi, la documentazione del materiale da commercio, le misurazioni di rumore aereo e di compatibilità elettromagnetica. Ma, soprattutto, il fascicolo deve includere l'analisi dei rischi"
i dalej:
Contrariamente al manuale di uso e manutenzione, il fascicolo tecnico non deve essere fornito al cliente, ma deve essere archiviato presso il costruttore. Non è neppure necessario che sia fisicamente assemblato. La norma prescrive che, a fronte di una richiesta da parte delle autorità competenti, il costruttore sia in grado di assemblarlo nei tempi richiesti.
http://www.manualitecnici.it/realizzazione-fascicoli-tecnici...
Fascicolo tecnico zostaje u konstruktora. To nie to samo, co DTR
błagam was, bo mnie wykończycie.....
Ja wczoraj całe popołudnie szukałam takiego terminu w
1. w Dyrektywie maszynowej
2. w instrukcjach dot maszyn
3. w googlu
i nic tam takiego nie ma ......
Pokażcie mi jakiś włoski dokument to zamknę w końcu to pytanie.
Mnie to "di azionamento" nic nie mówi
Wychodzi na to, że "Istruzioni per l'uso/ Manuale di uso e di manutenzione" są dla klienta", a "Fascicolo tecnico" dla konstruktora.
http://www.manualitecnici.it/realizzazione-fascicoli-tecnici...
1) w googlu nie ma nic takiego jak "documentazione tecnica e di azionamento" (wydaje mi się, że jest to tłumaczenie dosłowne)
2) w odniesieniu do DTR odsyła się zawsze do Dyrektywy Maszynowej:
"W celu dopełnienia wszystkich wymagań dyrektywy związanej z odpowiedzialnością producenta za wyrób, użytkownik maszyny musi otrzymać dokumentację techniczno-ruchową (instrukcją obsługi), której zawartość jest określona w dyrektywie maszynowej (dyrektywa 98/37/WE, Załącznik I "Podstawowe wymogi w zakresie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dotyczące konstrukcji i produkcji maszyn oraz urządzeń bezpieczeństwa" pkt.1.7.4)................"
I tu problem bo w polskiej wersji to "Instrukcja" a w włoskiej "Istruzioni er l'uso"
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/pl/consleg/1998/L/0...
www.ecoserver.cima.unige.it/norm/sicurezza/leggi/frame/fde0...