Glossary entry

English term or phrase:

Bottom building process

French translation:

Processus de construction des fondamentaux

Added to glossary by Martine GUEBEL
Jan 9, 2009 14:59
15 yrs ago
English term

Bottom building process

English to French Bus/Financial Finance (general)
There is some market evidence that suggests we may be entering a bottom-building process and that we could see a real turnaround somewhere down the road. Remember, forecasts are based on fundamentals, news can sway markets from side to side with the hope that fundamentals eventually take over.
Change log

Feb 11, 2009 21:58: Francesca Pesce changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Stéphanie Soudais, Alain P., Francesca Pesce

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alain P. Jan 10, 2009:
Ce serait bien pour faciliter pour repérer les termes à traduire dans le texte de les signaler avec des ** ** ou tout autre signe distinctif. Juste une suggestion pour tous les demandeurs qui a fait ses preuves sur d'autres sites du même genre.

Proposed translations

1 day 7 hrs
Selected

Processus de construction des fondamentaux

La réponse de Kevin m'a paru bonne mais j'ai été géné par le choix de "reconstruction" car cela modifie le sens initial
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Than you very much for your answer."
5 mins

processus de reconstruction à la base/fondamentale

---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search