KudoZ question not available

Spanish translation: grupo familiar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:community group
Spanish translation:grupo familiar
Entered by: Valdes

11:05 Nov 17, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: community group
We posited that differences in early experience with facial expressions of emotion may differentially impact the institutionalized and community groups’ abilities to discriminate certain facial expressions.

La diferencia radica en que un grupo está formado por niños procedentes de un orfanato (institutionalized) y el otro por niños criados en su hogar (community).
smoralestrad
Local time: 08:39
grupos familiares
Explanation:
Dado el contexto yo opotaría por "familiar"
Selected response from:

Valdes
Local time: 08:39
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1seno familiar
hecdan (X)
4 +1cada grupo... Mira la explicación
MitsukoD
3 +1grupos familiares
Valdes


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grupos familiares


Explanation:
Dado el contexto yo opotaría por "familiar"

Valdes
Local time: 08:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Esteban
36 mins
  -> Gracias Pilar : )
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seno familiar


Explanation:
me parece que no queda otra que resignarse a no poner el título con la misma brevedad taquigráfica que en inglés; en español 'comunidad' y su familia de palabras denotará más bien lo que en inglés es institutionalized, me parece

hecdan (X)
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia
1 hr
  -> gracias Chel
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cada grupo... Mira la explicación


Explanation:
Si bien son acertadas las opciones propuestas por los dos colegan, me parece que "grupo familiar" da la idea de la familia en general (padre, madre e hijos), y no de los niños criados en un hogar (contra otros que no).
Si lo permitiera el resto del texto, yo pondría algo así: ...un impacto diferente en la capacidad de cada grupo (el de los niños criados en una institución y el de los niños criados con su familia) para...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2005-11-17 13:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón por el error: quise decir "por los dos colegas".

MitsukoD
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
3 hrs
  -> Gracias, Gaby.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search