US-based translators working with non-US agencies - what to know before applying?
Autor wątku: Katherine McMonagle (X)
Katherine McMonagle (X)
Katherine McMonagle (X)
USA
Local time: 19:25
hiszpański > angielski
+ ...
Aug 20, 2020

Hello everyone,
I am still pretty new to translating and have just started contacting agencies this month. I have stuck with US-based agencies, as I am in the US and it seemed like a logical place to start. However, I would like to apply to agencies in other countries as well.

For those who work with international agencies (not just US-based translators but anyone), is it fairly smooth to work with international clients? (mainly in terms of payment) or is there anything impo
... See more
Hello everyone,
I am still pretty new to translating and have just started contacting agencies this month. I have stuck with US-based agencies, as I am in the US and it seemed like a logical place to start. However, I would like to apply to agencies in other countries as well.

For those who work with international agencies (not just US-based translators but anyone), is it fairly smooth to work with international clients? (mainly in terms of payment) or is there anything important to know (i.e, a CV instead of a resume, extra identification documents, etc.)

Thanks!
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugalia
Local time: 01:25
Członek ProZ.com
od 2007

angielski > portugalski
+ ...
@Katherine Aug 21, 2020

Like with US agencies, you have to perform due diligence before accepting work. In my case, I prefer working with European customers for several reasons: time zones difference, the fact that I don’t accept payment by cheque or Paypal and the exchange rate variations. This being said, I do have two or three very occasional US clients…

Katherine McMonagle (X)
Marina Steinbach
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

US-based translators working with non-US agencies - what to know before applying?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »