This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wszystkim znanym osobiście oraz tym, których znam tylko ze strony Proz. składam serdeczne życzenia świąteczne i noworoczne.
Życzę, aby pod choinką znaleźli ciekawe tłumaczenia (choć nie powinni w Święta podejmować nawet najbardziej atrakcyjnych zleceń) i aby nadal dzielili się swoją ogromną wiedzę zarówno ze "starymi wygami" jak również z młodymi adeptami trudnej sztuki tłumaczenia tekstów wszelkich.
Pozdrawiam Roman Kozierkiewicz
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
iseult Statele Unite Local time: 10:10 din engleză în poloneză + ...
Dziękuję i dołączam się do życzeń...
Dec 21, 2008
z podziwem czytam kartki, które dostaję z Polski. Wszyscy jakoś tak pięknie składają życzenia. A ja nie umiem nic wymyślić, więc ślę tylko:
Do Siego Roku!
Bo myślę, że to i tak wiele.
Zazdroszczę wam śniegu, który podobno będziecie mieli na święta...
Izolda Wolski
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Khrystene (X) Australia din poloneză în engleză + ...
Tez się dołączam...
Dec 21, 2008
Nicely put Roman. Thanks
Best wishes to everyone no matter what you believe in or celebrate.
Stay safe. Stay cool.
//K
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dziękując RK dołączam się do Jego miłych słów życząc wszystkim ludziom dobrej woli oddechu od tłumaczeń przy świątecznym stole oraz by nadchodzące Święta Bożego Narodzenia upłynęły w atmosferze pełnej wzajemnej miłości i radości, a zbliżający się Nowy 2009 Rok zaowocował obfitością zleceń, których realizacja nie będzie kolidować z życiem osobistym.
Pozdrawiam, Marek Daroszewski
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.