This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I don’t like it when segments in Trados projects are populated with fuzzy matches. I prefer these segments to be empty and see the fuzzy match in the memory pane, where the differences are marked.
More important: segments populated with fuzzy matches hinder the feature to navigate to the next untranslated segment (CT considers them to be translated!): Ctrl+Enter.
So here is what I do: - Filter on segments with fuzzy matches: menu Filter > Origin > Fuzzy matche... See more
I don’t like it when segments in Trados projects are populated with fuzzy matches. I prefer these segments to be empty and see the fuzzy match in the memory pane, where the differences are marked.
More important: segments populated with fuzzy matches hinder the feature to navigate to the next untranslated segment (CT considers them to be translated!): Ctrl+Enter.
So here is what I do: - Filter on segments with fuzzy matches: menu Filter > Origin > Fuzzy matches. - Via the Task menu I delete all filtered segments.
Now I can start with a “clean” project. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.