Poll: Do the agencies you work for require work be done on a CAT tool/system of their choosing? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do the agencies you work for require work be done on a CAT tool/system of their choosing?".
View the poll results »
| | |
All my customers know I don't use CAT tools... | | |
But I couldn't care less, I deliver in their system, but translate in mine. | | | Alex Lichanow Germany Local time: 05:01 Member (2020) English to German + ... Most do, but... | Oct 21, 2022 |
...I have reduced the CAT tools that I myself am willing to work with to three locally installed and one cloud-based one. All the other tools I have ever tried were just too clunky and underdeveloped to do anything for my productivity, so I simply will not accept any jobs to be translated in those tools. | |
|
|
Mostly, I do not. For most of them I work on their own CAT tools. | | | My CAT or no CAT | Oct 21, 2022 |
I can still work without a CAT tool, but strongly prefer to use one. Most of my clients work with the same CAT, and the rest are only interested in a clean target translation, so they are not worried about how I produce it. I have not learnt to shift from one CAT to another or use more than one, and I have enough work that way. Ten years ago I would have considered seriously whether I would learn to use a different CAT, but like Alex Lichanov, when I have tried I have found them too... See more I can still work without a CAT tool, but strongly prefer to use one. Most of my clients work with the same CAT, and the rest are only interested in a clean target translation, so they are not worried about how I produce it. I have not learnt to shift from one CAT to another or use more than one, and I have enough work that way. Ten years ago I would have considered seriously whether I would learn to use a different CAT, but like Alex Lichanov, when I have tried I have found them too clunky to be much use. I recently found a printout of a mail I sent to a client many years ago - although I ended up working for them for several years. I explained that their CAT's proofreading function without WYSIWYG was a pain, and that I could barely correct my own typos in it, let alone anyone else's, or check formatting in a sea of tags. I had forgotten that I was quite such a stroppy bitch back then!! But they got the message. Now I am too old to change my ways, and when there are no more clients who will accept the way I work, I will give up. I hope I can do it gracefully. Life is too short to struggle with CAT tools when you can find one that is comfortable to work with. ▲ Collapse | | | Extraordinary | Oct 22, 2022 |
I find it extraordinary that so many translators (44.6% of 457 votes as I write this) answered "Yes, most of them". I wonder if there are any other professions whose practitioners would be willing to take on jobs where they were required to use their customer's toolbox and not their own. For the record, my own response to any client who specified such a requirement would be, "Goodbye." | | |
Nowadays it’s only Trados they require. Great software! It creates sdlxliff files that I can translate faster and better with CafeTran. No one requires memoQ anymore. Very happy with that. | |
|
|
Alex Lichanow Germany Local time: 05:01 Member (2020) English to German + ...
Hans Lenting wrote: Nowadays it’s only Trados they require. Great software! It creates sdlxliff files that I can translate faster and better with CafeTran. No one requires memoQ anymore. Very happy with that. Pretty much the entire gaming sector has their content translated in memoQ. Don't ask me why, though. Then again, I am perfectly happy with memoQ anyway. (EDIT: By "gaming", I mean actual games by actual developers, not machine-translated or, even worse, Gengo-translated mobile shovelware that mostly consists of intrusive ads and pay-to-win features.)
[Edited at 2022-10-22 07:48 GMT] | | | Only one of mine | Oct 22, 2022 |
Philip Lees wrote: I find it extraordinary that so many translators (44.6% of 457 votes as I write this) answered "Yes, most of them". I wonder if there are any other professions whose practitioners would be willing to take on jobs where they were required to use their customer's toolbox and not their own. Among my self-employed friends, a lorry driver, a van driver and a digger driver🤷♂️ It makes sense for them to have everyone generate compatible files. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do the agencies you work for require work be done on a CAT tool/system of their choosing? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |