This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
No preference whatsoever, the moment I start working depends on a lot of factors: quality of my sleep the night before, job deadline, complexity of the document, familiarity with the subject matter. I do work occasionally late at night (11 or 12 pm) when a translation is flowing well and then I'll get up early in the morning to revise. With age I find that sometimes my brain gets fogged, even when I'm willing to put the time in. One thing is certain: no all-nighters at all!
Josephine Cassar
P.L.F. Persio
Becca Resnik
Muriel Vasconcellos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nothing on in the morning but garbage programs on regular and cable TV networks., since they are really infomercials in disguise. And then, like most people who work, my energy level sometimes goes down mid-afternoon, at which time I always seem to need a strong cup of coffee. I sometimes get a second wind around 6 PM, though.
[Edited at 2021-05-30 11:13 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philippe Etienne Spain Local time: 09:54 Member English to French
Other
May 30, 2021
When I invoice it
P.L.F. Persio
Baran Keki
Maria Teresa Borges de Almeida
Christopher Schröder
Togobickij Vera
Muriel Vasconcellos
IrinaN
More Agreers
María José Domínguez Camba
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tom in London United Kingdom Local time: 08:54 Member (2008) Italian to English
Weekends
May 30, 2021
ProZ.com Staff wrote:
This forum topic is for the discussion of the poll question "What is your favourite moment for working on a translation task?".
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Abraham Abukar United States Local time: 03:54 Member (2005) English to Somali + ...
Anytime...
May 30, 2021
Whenever I am in my dedicated noise-free room.
P.L.F. Persio
Maria Teresa Borges de Almeida
Josephine Cassar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philip Lees Greece Local time: 10:54 Greek to English
Gap in the timeline
May 31, 2021
Mid morning to early afternoon. Once I've had my breakfast, dealt with all my email correspondence, done any necessary routine computer maintenance, and so on.
This part of the day appears not to exist in the daily programme of the poll setter.
Tony Keily
María José Domínguez Camba
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos United States Local time: 00:54 Member (2003) Spanish to English + ...
Morning and evenings
Jun 1, 2021
If I get up early and have slept well, I work well in the mornings. Afternoons are OK until about 5:00 p.m., when I tend to crash. I get a new wind later in the evening.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tony Keily Local time: 09:54 Italian to English + ...
Morning to early afternoon
Jun 1, 2021
My work day runs 8.00 to 15:00/16:00 and on weekends a reduced version of the same. Heartily agree with Tom's comment on the weekend respite from mails.
Tom in London
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.