Working languages:
Portuguese to Italian
Spanish to Italian

Anna Fodale
literary translations

Trapani, Sicilia, Italy
Local time: 07:53 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureGeneral / Conversation / Greetings / Letters
LinguisticsHistory
Tourism & TravelMusic
Idioms / Maxims / SayingsFolklore
Human Resources

Rates
Portuguese to Italian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Spanish to Italian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 15, Questions answered: 5, Questions asked: 2
Project History 0 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Aglossario
Translation education Bachelor's degree - Tuscia University, Viterbo
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress
CV/Resume Portuguese (DOC), Italian (DOC)
Bio
Recém licenciada em Estudos Portugueses com nota máxima e louvor, na Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras Modernas da Universitá degli Studi della Tuscia di Viterbo. Habilidades de trabalhos de secretaria, correspondência e traduções de tipo administrativo e cultural. Interesse no desenvolvimento do mercado livreiro.

EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL

2008 Estágio profissional dentro do programa Leonardo da Vinci/ Erasmus para EUROYOUTH Portugal, em Lisboa, empresa especializada em programas internacionais de formação, através de estágios.
As tarefas desenvolvidas foram:
-Procura de estágios: contactos com empresas nacionais (ampliação da base dados, divulgação dos programas europeus e da actividade da empresa, entrevistas nas empresas…)
- Preparação, acolhimento e coordenação de grupos de estagiários estrangeiros (organização geral: capacidade de planeamento, logística, tutoria, acompanhamento a entrevistas, calendarização… )
- Orientação profissional: capacidade de avaliação, análise e aconselhamento, enquadramento de perfil profissional a estágio profissional
- Contactos com parceiros internacionais (domínio de várias línguas e experiência no estrangeiro)
- Tarefas administrativas, contactos com fornecedores, produção e realização de eventos no âmbito dos intercâmbios
- Tradução e revisão de textos.


2007 - Colaboração com a revista Docs.pt (revista bilingue de cinema documental). A colaboração abrange varias tarefas e varios campos, mas principalmente é responsável pela promoção, divulgação e distribuição da própria revista.

- Colaboração para a tradução da Antologia Habitos Negros (Abiti Neri). Casa Editora italiana Il Filo, Viterbo, 2007.

- Tradução do livro “Juvenilia Dramática”, de Mário de Sá- Carneiro, em publicação com a Editora Italiana Il Filo, Viterbo, 2007

- Traduções para Ponto de Encontro (www.ponto.altervista.org), portal das comunidades lusófonas na Itália, colaboração voluntaria.

- Experiência no ensino da língua italiana desde 2003

Set. 2006 - Jan 2007 Instituto Italiano de Cultura
Estágio na Biblioteca do Instituto Italiano de Cultura de Lisboa. Principalmente as tarefas se desenvolviam na Biblioteca, portanto, além de arquivar o material bibliográfico, atender o público e tratar dos emprestimos com Bibliotecas nacionais e Italianas, a colaboração previa o desenvolvimento das varias iniciativas culturais organizadas pelo Instituto, além da participação aos trabalhos de secretaria como por exemplo a correspondência e traduções de tipo administrativo e cultural.


2002 – 2004 Biblioteca da Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras de
Viterbo
Três contratos anuais de colaboração estudantil. Objectivo da colaboração:
Atendimento, catalogação, distribuição e arrumação de material bibliográfico, etiquetagem, registação de periódicos.



FORMAÇÃO ACADÉMICA


Maio de 2005 Licenciatura em Línguas e Literaturas Estrangeiras na Facoltá della Tuscia di Viterbo, com nota máxima.

LÍNGUAS

Italiano: língua materna
Português: óptimo (falado e escrito)
Espanhol: nível alto (falado e escrito)
Inglés: nível médio (falado e escrito)
Francés: nível elementar (escrito)

FORMAÇÃO COMPLEMENTAR

2005 - Itália DAPLE (Diploma avançado de Português língua estrangeira)
2008 – Lisboa Certificado Nivel Avançado, Curso Intensivo de Português de 60 horas, ligado ao desenvolvimento da Bolsa Leonardo da Vinci, PORTlíngua, escola privada vocacionada para o ensino de Língua Portuguesa a estrangeiros


2008 – Lisboa Bolsa de Formação profissional Leonardo da Vinci /Erasmus, de três meses
2006 - Lisboa Bolsa de especialização no estrangeiro, de seis meses
2004 - Lisboa Bolsa da Escola Portuguesa de Roma, de cinco meses
2003 - Lisboa Bolsa Socrates-Erasmus, de cinco meses

Informática: Bom conhecimento dos sitemas operativos Microsoft (Windows 98, Windows XP). Bom conhecimento das principais suites para Windows (Word, Excel, Access e Power Point; OpenOffice), Internet browser (Internet Explorer, Mozilla Firefox)e gestão correio electrónico (Outlook Express, Mozilla Thunderbird); conhecimento dos programas de editing Adobe Acrobat Professional e QuarkXpress.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 19
PRO-level pts: 15


Top languages (PRO)
Portuguese to Italian8
Spanish to Italian4
Portuguese to French3
Top general fields (PRO)
Other11
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Other7
Law (general)4
Human Resources4

See all points earned >
Keywords: traduções de tipo administrativo e literário, proofreading, editing, transcrição.


Profile last updated
Aug 6, 2008



More translators and interpreters: Portuguese to Italian - Spanish to Italian   More language pairs