This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Geology
Petroleum Eng/Sci
Surveying
Environment & Ecology
Tourism & Travel
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Russian: RIG OPERATIONS General field: Science Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English 2.5. RIG OPERATIONS
2.5.1. The Contractor shall provide technical inputs for designing and planning the well program for successful execution of well. Well trajectory has to be kept within the set limits and any change during the construction of the well due to technical/operational requirement shall be taken into consideration, as decided by the Corporation within the mutually agreed limits at that time.
2.5.2. Well preparation operation to be carried out by contractor shall include well killing, removal of X-mass tree, installation of BOP, Cutting of tubing (if required), Pulling out of completion string with / without packer, proving the hole with bit below the side door cutting, setting cement plug, cutting and retrieving 5 1/2" / 5 3/4" production casing, gauging well bore from 9 5/8" casing shoe to top of the production casing cut and WOC of the first side tracking cement plug.
2.5.3. The Contractor shall prepare the Bottom Hole Assembly (hereinafter referred to as BHA) design for the drilling phase of the wells along with tubular provided by the Corporation. The Corporation would provide tubular material, like, drill pipes, drill collar, casing, tubing. All substitutes for BHA, 8 1/2" hole stabilizers and bit breaker shall be provided by the Contractor as services.
2.5.4. The Contractor shall provide the auxiliary equipment and handling tools and 4 1/4" DC for drilling rig operations as per Appendix No.5 at the cost to the Corporation.
2.5.5. Premium motor TCR and PDC Bits to be used with steerable mud motors for 8 1/2" hole phase to
drill soft medium to medium hard formation in fast and efficient manner. The Contractor shall provide 8 1/4" and 4 5/8" drill bits for side-tracking of wells as per Appendix N0.6. The bits shall be supplied in
staggered manner in 2 to 3 lots.
Translation - Russian 2.5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ БУРОВОЙ УСТАНОВКИ
2.5.1. Подрядчик обязуется предоставить исходные технические данные по проектированию и планированию скважины для ее успешного строительства. Траектория скважины должна сохраняться в установленных пределах. Так-же необходимо учитывать любые изменения во время строительства скважины, связанные с техническими / эксплуатационными требованиями, предусмотренными по решению Корпорации в рамках взаимно согласованных на тот момент ограничений.
2.5.2. Операция по подготовке скважины, выполняемая подрядчиком, должна включать в себя глушение скважины, демонтаж фонтанной арматуры, установку противовыбросового превентора, резку НКТ (при необходимости), извлечение колонны заканчивания с пакером / без пакера, нормализацияю ствола долотом ниже окна для зарезки бокового ствола, установкау цементной пробки, резкау и извлечение эксплуатационной обсадной колонны 5 1/2 "/ 5 3/4", калибровкау ствола скважины от колонного башмака 9 5/8 "до верхней части среза эксплуатационной обсадной колонны и ОЗЦ (ожидание затвердения цемента) первой зарезки бокового ствола цементной пробки.
2.5.3. Подрядчик должен подготовить проект компоновки низа бурильной колонны (именуемый далее - КНБК) для этапа бурения скважин вместе с цилиндрическими трубами, предоставленными Корпорацией. Также Корпорация обязуется поставлять такой трубчатый материал как бурильные трубы, утяжеленные бурильные трубы, обсадные и насосно-компрессорные трубы. В качестве предоставляемых услуг подрядчиком должны быть предоставлены все заменители КНБК, стабилизаторы ствола 8 1/2" и устройство для откручивания долота.
2.5.4. Подрядчик должен предоставить вспомогательное оборудование и инструменты для спуско-подъемных работ, также 4 1/4" УБТ (утяжеленные буровые трубы) для буровых работ согласно Приложению № 5 за счет Корпорации.
2.5.5. Долота с поликристалическими алмазными вставками и трехшарочные долота двигателей премиум-класса для использования с автоматически управляемыми забойными двигателями и отверстием ствола скважины в 8 1/2 дюйма, что позволяет быстро и эффективно бурить породы средней мягкости и средней твердости.
Подрядчик должен предоставить буровые долота 8 1/4 "и 4 5/8" для зарезки боковых стволов скважин согласно Приложению N0.6. Долота должны поставляться в шахматном порядке в 2–3 ряда.
French to Russian (Université Catholique de Lille)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Dear
Hiring Manager,
I am
thrilled to be applying for the opportunity to become a Translator and be of
assistance for translating with your clients. I believe that with my somewhat
peculiar background and collection of skills, I can be of great use in this
role.
2001 – 2006
I was
trained at the State Educational Institution of Secondary Education in
“Leningradskiy Pedagogical Institute” (Russia) in the specialty "Applied
foreign languages" and specialization "Business foreign language
and professional communications".
Living
abroad (Germany, Italy, France) since 2010, I continued to study foreign
languages such as German, English and French.
2018-2020
I
completed advanced training courses for translators at the translation agencies
“Lingua Contact” in St. Petersburg and “Logika” in Nizhny Novgorod (Russia).
To be more professional I
decided to get my specialization, I successfully completed the course “Oil
and Gas Industry Translator” at the oil and gas translation school
“LinguaOil” in Orenburg (Russia). I would develop and expand this ability
even further throughout my education and working career.
Now I am looking for a job as a freelance
translator and would like to offer you my services:
• Fluent in Russian, well English / French
(German written).
• Specialization in the oil
and gas industry: downstream, midstream, upstream.
• Confident user of MS Office.
• I work with SDL Trados
Studio 2019, Smartcat and Memsource.
• Responsibility,
attentiveness, sociability.
Passionate about foreign languages and
different cultures, I can transfer the subtleties of one language to another
while staying true to the original text. I am not limited to simple translation
of words. Entrusting me with your translation means ensuring professional
quality, prompt response and meeting deadlines.
My slogan is “Translate without betraying”!
I am deeply grateful for your time and
attention in considering me for this position. Foreign language skills are
immensely useful in a complex, interconnected and global business world, and I
would be honored to apply my abilities to help your company with translations
in oil and gas industry and assist in attaining yet greater success.
Sincerely,
Anna Solodusha
Keywords: • Fluent in English / French (German written).
• Specialization in the oil and gas industry: downstream, midstream, upstream.
• Confident user of MS Office.
• I work with SDL Trados Studio 2019, Smartcat and Memsource.
• Responsibility, attentiveness, sociability.