Arbeitssprachen:
Französisch > Deutsch
Italienisch > Deutsch
Englisch > Deutsch

Meledith

Lokale Zeit: 08:11 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Deutsch 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Tourismus und ReisenStaatswesen/Politik
Dichtung und BelletristikLinguistik
JournalismusGeschichte
Umwelt und ÖkologiePatente
E-Technik/ElektronikChemie, -technik
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 4, Beantwortete Fragen: 2, Gestellte Fragen: 2
Payment methods accepted Banküberweisung
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Freie Universität Berlin
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 18. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Französisch > Deutsch (Studienabschluss Magister Französische Romanistik)
Französisch > Deutsch (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Italienisch > Deutsch (Studienabschluss Magister Italienische Romanistik)
Deutsch > Französisch (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Mitgliedschaften BDÜ
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request in german and french
Richtlinien für die Berufsausübung Meledith befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
Acht Jahre Berufserfahrung Übersetzungen Französisch-Deutsch (BDÜ), Deutsch-Französisch (BDÜ), Italienisch-Deutsch, Englisch-Deutsch in den Bereichen Politik, Linguistik, Geschichte/Religionsgeschichte, Patente

Regelmäßige Patentübersetzungen seit 2005 in den Sprachen Englisch-Deutsch, Französisch-Deutsch, Deutsch-Französisch

Zu meinen Auftraggebern gehören u.a.:

- INTERTEXT Fremdsprachendienst:
= Übersetzung politischer Texte, Protokolle, Petitionen, Essays, parlamentarischer Anfragen, Entschließungen, ... für das Europäische Parlament in den Sprachen Französisch-Deutsch und Italienisch-Deutsch
REFERENZ VORHANDEN, KANN AUF ANFRAGE GERNE VORGELEGT WERDEN

- RECHTS- UND PATENTANWALTSKANZLEI GULDE HENGELHAUPT ZIEBIG & SCHNEIDER, Berlin:
= Übersetzung von Patentansprüchen und -anmeldungen in den Sprachen Englisch-Deutsch, Französisch-Deutsch und Deutsch-Französisch
REFERENZ VORHANDEN, KANN AUF ANFRAGE GERNE VORGELEGT WERDEN


Huit ans d'expérience dans la traduction français-allemand (BDÜ), italien-allemand et anglais-allemand. Traduction spécialisée: politique, linguistique, histoire, brevets (technique)

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE:

2006-présent: Traduction freelance de documents de sciences humaines et de brevets

Clients choisis:

INTERTEXT FREMDSPRACHENDIENST:
= traduction de textes politiques, essais, de documents historiques, etc. pour le Parlement Européen (p.e. questions parlementaires, pétitions, rapports et résolutions parlementaires, français-allemand, italien-allemand)
RÉFERENCE DISPONIBLE, SERA FOURNIE SUR DEMANDE

GULDE HENGELHAUPT ZIEBIG & SCHNEIDER, Berlin, cabinet de conseils en brevets:
= traduction de demandes de brevets (anglais-allemand, français-allemand, allemand-français)
RÉFERENCE DISPONIBLE, SERA FOURNIE SUR DEMANDE

FORMATION:

Mai 2005: Examen d'État de traducteur (langues: français, allemand) organisé par le "Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin"

1997-2004: Freie Universität Berlin: Diplôme (Magister Artium) de langues et littératures française et italienne, et de littérature comparée

1996-1997: Université de Bourgogne, Dijon: Diplôme d'études universitaires générales Lettres et Langues, mention Lettres Modernes


Letzte Profilaktualisierung
Jun 9, 2015