Arabic to English: Dialect (egyptian Arabic) translation memory project General field: Other | |
Source text - Arabic ابتسامة و ... وكفى أن يسلم لك طفل لم يتجاوز رصيده في هذه الدنيا بعد الأربعين يوما نفسه ويشعر بالأمان، ويبتسم لك ابتسامة ملائكية ثم يتثاءب تثاؤبا طفوليا بريئا ويخلد للنوم مطمئنا بين ذراعيك مختبئا فيهما بجسده الصغير من كل ما حوله، هذا يعني أنه لا زال في هذه الدنيا ما يستحق أن أعيش وأضحي لأجله، ولتذهب كل كنوز الأرض بعيدا .. فهذا شعور لا يمكن أبدا أن يوصف.. زياد .. ربنا يحميك لمامتك وباباك ..
كنت دايما بخاف اشيل اطفال صغيرين كنت بحس انهم ممكن يتكسروا أو يدوبوا..بس اول مرة عملت ده كان عمرو ابن خالتي كان عنده يومين بس كان احساس جميل اوي كنت حاسة اني مالكة النقاء اللي في الدنيا كله بين ايديا وقلت لنفسي وقتها ان اكيد الدنيا لسة حلوة ولسة ربنا بيحبنا
نفسى اختى تولد بجد حاسة ان البيبى اللى فى بطنها وحشنى ربنا يحميك يا زياد
اه يا مصعب والف اه انت جيت فى احلى حاجة فعلا تستحق الحياة من أجلها
| Translation - English A smile and… it’s enough that a child whose account in life does not exceed fourty days surrenders to you and feels safe, that he smiles to you an angelic smile then yawns a childish and innocent yawn then sleeps within your arms hiding with its little body from everything, this means that there is still some in life that is worth living for and making sacrifices, to hell with all the treasures in the world…it’s a feeling than one can never describe…Ziyad…may God protect you for the sake of your mum and dad
I was always afraid of carrying children, I was feeling they my break apart or melt…but the first time I did so Amrou my nephew was only two days but it was a very beautiful feeling, I felt that I was carrying all the purity that existed in the world within my arms, I then said to myself life must still be beautiful and God must still love us
I wish my sister would deliver a baby, I miss the baby in her womb Ziyad, may God protect you Ziyad
Oh Mosa’b, you came where life is most worth living for
Small children are still pure, purity is still enwrapping them, one really would like to become a child once again…
|
Arabic to French: e-tourism project | |
Source text - Arabic المناخ الذي يسود الجهة، فيتكون من ثالث مناطق مناخية :
- المنطقة الشمالية التي يسود فيها مناخ قاري حيث يتميز بشتاء بارد و صيف حار وجاف. ويصل معدل التساقطات المطرية فيه ٕالى حوالي 253 مم. كما يتميز بهبوب رياح باردة في فصل الشتاء، جافة في فصل
الصيف، وتعرف برياح الشركي؛ - المنطقة الجبلية التي تتميز بمناخ بارد في فصل الشتاء ومعتدل في فصل
الصيف. ويتجاوز معدل التساقطات المطرية بهذه المنطقة 133 مم؛ - المنطقة الشبه الجافة بالهضاب العليا إلقليم بولمان | Translation - French La région de Fès-Boulemane est soumise à 3 types de climats:
- un climat continental dans la partie nord, sec en été et tempéré en hivers. La moyenne des précipitations y est de 450 mm et les vents y sont secs et froids en hiver et chauds en été (Chergui);
- un climat humide en zone montagneuse, froid en hiver et tempéré en été. La moyenne des précipitations dépasse les 600 mm avec des grêles et des inondations suite aux averses;
- un climat semi-aride dans les hautes collines de Boulemane |