This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jacek Podkanski Egyesült Királyság Local time: 19:13 angol - lengyel + ...
Mar 27, 2008
Zamierzam w tym roku wrócić do kraju po 8 latach pobytu w Anglii. Zastanawiam się jakie są szanse by pracować jako tłumacz. Problemem jest że nie mam wyższego wykształcenia. Co z drugiej strony nie przeszkadzało przed wyjazdem pracować w szkole jako nauczyciel angielskiego. Więc jak wygląda sytuacja obecnie, jakie przeszkody musze pokonać, jak się sprzedać agencjom i na co się przygotować by żyć z tłumaczeń.
[Subject edited by staff or moderator 2008-03-27 12:43]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Berski Lengyelország Local time: 20:13 lengyel - angol + ...
Praca jako tłumacz
Mar 27, 2008
Nie widzę żadnych przeszkód, poza przekonaniem biur tłumaczeń, że potrafisz tłumaczyć. Powinieneś niewątpliwie posiadać komputer z dostępem do internetu i dobrze byłoby, abyś specjalizował się w jakiejś dziedzinie tłumaczeń.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Berski Lengyelország Local time: 20:13 lengyel - angol + ...
Praca jako tłumacz
Mar 27, 2008
Jeżeli pracowałeś dla biur tłumaczeń np. w Anglii, to referencje będą na pewno pożyteczne
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stanislaw Czech, MCIL CL Egyesült Királyság Local time: 19:13 Tag (2006 óta) angol - lengyel + ...
A WEBOLDALAT LOKALIZÁLÓ FORDÍTÓ
Zacznij natychmiast
Mar 27, 2008
Jeżeli jeszcze nie pracujesz jako tłumacz a chcesz to robic to zacznij natychmiast póki jeszcze jesteś w UK. Dużo łatwiej nawiązać kontakt z agencjami jeszcze na tym etapie.
Pozdrawiam S
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Magda Dziadosz Lengyelország Local time: 20:13 Tag (2004 óta) angol - lengyel + ...
Poza tym
Mar 27, 2008
jeśli masz już jakichś klientów w Anglii, nie ma przeszkód, żebyś nadal z nimi współpracował będąc w Polsce.
To prawda, że wyższe wykształcenie jest prawie wszędzie wymagane, ALE możesz liczyć na wyjątkowe potraktowanie, jeśli masz jakąś konkretną wiedzę i doświadczenie specjalistyczne w jakiejś dziedzinie. O ile trudno Ci będzie skutecznie konkurować z filologami o zlecenia z gatunku tzw. ogólnych, przy tłumaczeniach specjalistycznych faktyczna wiedza ... See more
jeśli masz już jakichś klientów w Anglii, nie ma przeszkód, żebyś nadal z nimi współpracował będąc w Polsce.
To prawda, że wyższe wykształcenie jest prawie wszędzie wymagane, ALE możesz liczyć na wyjątkowe potraktowanie, jeśli masz jakąś konkretną wiedzę i doświadczenie specjalistyczne w jakiejś dziedzinie. O ile trudno Ci będzie skutecznie konkurować z filologami o zlecenia z gatunku tzw. ogólnych, przy tłumaczeniach specjalistycznych faktyczna wiedza bardzo się liczy.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.