proofreading tools/spell-checking for Mircosoft Word 2007 Polish
Tópico cartaz: K S (X)
K S (X)
K S (X)
Reino Unido
Local time: 02:16
Dec 5, 2007

Hi,

I have recently had my new word processor (Mircosoft Word 2007) installed in English and since I translate into Polish I wonder if there are any proof-reading tools/spell-checker available online for downloading. Or do they only come with a full Polish version? They would really make my job easier and save me a hell lot of time. Any help very much appreciated!

Many thanks,

Kasia


and there you go... mucha blada (nice one!). Proofreadi
... See more
Hi,

I have recently had my new word processor (Mircosoft Word 2007) installed in English and since I translate into Polish I wonder if there are any proof-reading tools/spell-checker available online for downloading. Or do they only come with a full Polish version? They would really make my job easier and save me a hell lot of time. Any help very much appreciated!

Many thanks,

Kasia


and there you go... mucha blada (nice one!). Proofreading just for typos is no option. I do not trust myself that much. Anyway, someone very clever suggested downloading free Open Office and then you can copy and past to check for typos. It works for me... at least until I google out something better. Let's keep moving forward! Many thanks to everyone.


[Edited at 2007-12-06 00:25]

[Edited at 2007-12-06 00:26]

Check this out everyone: http://ogonki.com/ascii/kupuj.html Has anyone tried it out yet?

[Edited at 2007-12-06 00:29]


I would like to thank Elzbieta for her invaluable help. That was exactly what I was after. I have downloaded the original Mircosoft proofreading tools for Polish and they are working perfectly. Dank u wel voor uw hulp! Veel success met uw vertaling!

[Edited at 2007-12-06 14:08]
Collapse


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Polônia
Local time: 03:16
Membro (2004)
alemão para polonês
+ ...
A można było najpierw zapytać... Dec 5, 2007

Word w wersji polskiej ma narzędzia sprawdzania pisowni i gramatyki do niemieckiego i angielskiego.
Natomiast takie narzędzia do innych języków - poza wbudowanymi w pakiet - dostępne są jako odrębny, płatny pakiet do ok. 50 języków. Nie wiem tylko, czy jest ono już dostępne do 2007.

Wyjście awaryjne to zainstalowanie darmowego OpenOffice i sprawdzanie pisowni za jego pomocą.

A.


 
Wojciech Froelich
Wojciech Froelich  Identity Verified
Polônia
Local time: 03:16
inglês para polonês
Wyjście awaryjne Dec 5, 2007

Andrzej Lejman wrote:

Wyjście awaryjne to zainstalowanie darmowego OpenOffice i sprawdzanie pisowni za jego pomocą.


Jeśli na komputerze jest już Office 2003 z Proofing Tools, to można „doinstalować” Office 2007 - wówczas Office 2007 będzie w stanie korzystać z modułu Proofing Tools. U mnie taka kombinacja zadziałała, oba pakiety Office w wersji angielskiej - nie wiem czy to zadziała w polskiej wersji Office i bez Proofing Tools.

W.


 
Sebastian Kruszelnicki
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 03:16
polonês para alemão
+ ...
Niby tak, Andrzeju... Dec 5, 2007

Andrzej Lejman wrote:

Word w wersji polskiej ma narzędzia sprawdzania pisowni i gramatyki do niemieckiego i angielskiego.


Ale mam podobny problem. Miesiąc temu po reinstalacji całego systemu zainstalowałem ponownie Office 2000. No i mucha blada. Potencjalne błędy są podkreślane na czerwono w polskiej wersji tekstu, w niemieckiej nie. Słownik niemiecki jest na pewno zainstalowany (sprawdziłem, korzystając z opcji "synonimy"), ale podkreśleń niet. I teraz żmudnie wypatruję literówek po przetłumaczeniu z PL na DE.

Nie muszę dodawać, że przed reinstalacją Word sprawdzał i pisownię polską i niemiecką?


Pozdrawiam serdecznie

Sebastian Kruszelnicki
http://www.e-ling.de/


 
iseult
iseult  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 21:16
inglês para polonês
+ ...
Mam ten sam problem Dec 6, 2007

Poniewaz zakupilam Worda tu (tj. w Stanach) nie mam wspomnianych "tools" dla polskiego (ktory oczywiscie nie jest zawarty w tutejszym pakiecie). Probowalam sciagnac ze stron producenta takowe, ale nie znalazlam ich, choc informacja na pudelku widnieje, ze sa dostepne. Odsylali mnie do zakupu owego odrebnego pakietu. Troche sie boje, poniewaz Vista i Word '07 troche "szaleja" i obawiam sie czy ten pakiet pomoze czy bedzie kompatybilny (poniewaz wyprodukowano go znacznie wczesniej).
Jade na
... See more
Poniewaz zakupilam Worda tu (tj. w Stanach) nie mam wspomnianych "tools" dla polskiego (ktory oczywiscie nie jest zawarty w tutejszym pakiecie). Probowalam sciagnac ze stron producenta takowe, ale nie znalazlam ich, choc informacja na pudelku widnieje, ze sa dostepne. Odsylali mnie do zakupu owego odrebnego pakietu. Troche sie boje, poniewaz Vista i Word '07 troche "szaleja" i obawiam sie czy ten pakiet pomoze czy bedzie kompatybilny (poniewaz wyprodukowano go znacznie wczesniej).
Jade na swieta do Polski i chetnie zakupilabym owe narzedzia, tylko czy beda dzialac?
Czy ktos moglby doradzic?
Collapse


 
Marcelina Haftka
Marcelina Haftka  Identity Verified
Polônia
Local time: 03:16
inglês para polonês
+ ...
Popieram Andrzeja L. Dec 6, 2007

Mimo, że mam w Wordzie korektę wszystkich potrzebnych mi języków, to uważam, że OpenOffice ma o wiele lepiej rozbudowane słowniki i inne narzędzia. Dlatego też za każdym razem otwieram tekst docelowy w OO, sprawdzam, poprawiam i zapisuję jako plik *.doc lub *.rtf (w zależności od wymagań klienta). Zajmuje to kilka sekund więcej (kwestia otworzenia drugiej aplikacji), a daje o wiele lepsze efekty.

 
Elzbieta Wojcicka
Elzbieta Wojcicka
Holanda
Local time: 03:16
holandês para polonês
+ ...
Dostępne na stronie MS Dec 6, 2007

Pakiety korekty dla poszczególnych języków, czyli Single Language Pack, można kupić i ściągnąć ze strony Microsoftu. Koszt: 31,05 euro.
Mam i używam od paru miesięcy. Kontrola pisowni działa bez zarzutu, moduł gramatyczny jest niestety do kitu.
Jest też Multi-Language Pack obejmujący 37 języków, więc chyba raczej dla biur niż dla freelancerów. Do
... See more
Pakiety korekty dla poszczególnych języków, czyli Single Language Pack, można kupić i ściągnąć ze strony Microsoftu. Koszt: 31,05 euro.
Mam i używam od paru miesięcy. Kontrola pisowni działa bez zarzutu, moduł gramatyczny jest niestety do kitu.
Jest też Multi-Language Pack obejmujący 37 języków, więc chyba raczej dla biur niż dla freelancerów. Dostępny normalnie w sklepach w wersji pudełkowej.
Collapse


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polônia
Local time: 03:16
Membro (2004)
inglês para polonês
+ ...
OT: Instrukcja obsługi forum Dec 6, 2007

mała acz przydatna informacja: na posty na forum odpowiadamy klikając w przycisk Reply/Comment u dołu strony. Opcja Edit służy wyłącznie do ewentualnego poprawienia drobnych błędów w już napisanym tekście. Odpowiadanie w pierwszym poście na stronie na post ostatni mija się z celem, ponieważ najprawdopodobniej nikt nie zauważy edycji już przeczytanego postu.

No i na koniec: na forum polskim jednak piszemy po polsku. Prosiłam już o to raz i proszę drugi.
... See more
mała acz przydatna informacja: na posty na forum odpowiadamy klikając w przycisk Reply/Comment u dołu strony. Opcja Edit służy wyłącznie do ewentualnego poprawienia drobnych błędów w już napisanym tekście. Odpowiadanie w pierwszym poście na stronie na post ostatni mija się z celem, ponieważ najprawdopodobniej nikt nie zauważy edycji już przeczytanego postu.

No i na koniec: na forum polskim jednak piszemy po polsku. Prosiłam już o to raz i proszę drugi.

Magda
Moderator
Collapse


 
iseult
iseult  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 21:16
inglês para polonês
+ ...
Dziekuje Dec 6, 2007

Dziekuje rowniez, przy okazji pytania Kasi i ja sie dowiedzialam.
Jeszcze nie zakupilam, ale mysle, ze w koncu sie uda, nie wiem czemu nie moglam tego znalezc. No coz blondynka na zakupach:))

Pozdrawiam ze snieznej (nieco) Filadelfii
Izolda


Elzbieta Wójcicka wrote:

Pakiety korekty dla poszczególnych języków, czyli Single Language Pack, można kupić i ściągnąć ze strony Microsoftu. Koszt: 31,05 euro.
Mam i używam od paru miesięcy. Kontrola pisowni działa bez zarzutu, moduł gramatyczny jest niestety do kitu.
Jest też Multi-Language Pack obejmujący 37 języków, więc chyba raczej dla biur niż dla freelancerów. Dostępny normalnie w sklepach w wersji pudełkowej.


 
K S (X)
K S (X)
Reino Unido
Local time: 02:16
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Many thanks to everyone! Dec 7, 2007

Serdecznie dziekuję wszystkim za pomoc. Korektor tekstu ściągnęłam z oficjalnej strony microsoft i wszystko super działa. Polecam!!! Many thanks again!


Kasia

PS a tak przy okazji.... ten przycisk na dole comment/reply jest bardzo mało widoczny. Nawet po kilkakrotnym użyciu strony nie rzucił się w oczy. Uważam, że powinnien być bardziej widoczny, dla "mniej" częstych użytkowników.

[Edited at 2007-12-07 02:43]


 
Wojciech Froelich
Wojciech Froelich  Identity Verified
Polônia
Local time: 03:16
inglês para polonês
Czy on kiedyś nie był na środku? Dec 7, 2007

Kasia E. Slobodzian wrote:

S a tak przy okazji.... ten przycisk na dole comment/reply jest bardzo mało widoczny. Nawet po kilkakrotnym użyciu strony nie rzucił się w oczy. Uważam, że powinnien być bardziej widoczny, dla "mniej" częstych użytkowników.


Czy tylko mi się wydaje, czy on nie przewędrował ze środka na lewą stronę?

W.


 
CalBoy
CalBoy  Identity Verified
Local time: 10:16
inglês para polonês
+ ...
Proofing tools z Office 2003 pracuja z Office 2007 Mar 18, 2008

Dzien Dobry! Jesli masz office 2003 i proofing tools 2003, to
1) zainstaluj office 2003 - TYLKO proofing tools, nic innego
2) zainstaluj proofing tools 2003 - tylko jezyki Ci potrzebne
3) odinstaluj office 2003
4) zainstaluj office 2007

Mam to i pracuje mi bez problemu, mam office 2007, proofing tools 2003 i Windows XP
powodzenia


 
Tomasz Poplawski
Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 20:16
Membro (2007)
inglês para polonês
+ ...
Trochę nie na temat Mar 19, 2008

... ale nie do końca - czy widzicie jakieś ogromne zalety przesiadki na Office 2007? Czy jest w nim coś, co Wam ułatwia życie? Wstyd powiedzieć, ale ja trwam przy 2000, wydaje mi się najbardziej stabilny, dopracowany i najlepiej współpracuje z Tradosem. OK. wracam do swojej jaskini...

 
Pawel Baka
Pawel Baka  Identity Verified
Holanda
Local time: 03:16
inglês para polonês
+ ...
Office 2007 vs poprzednie wersje Apr 1, 2008

To w zasadzie do Tomka Popławskiego

Office 2007 - wywalona kasa - niestety:-(

1. Z Tradosem męczarnia (nie dość, że nie chce mi się Word zamykać normalnie, jak włączony jest Trados, to wszystko trwa i trwa...).
2. Moduł sprawdzania pisowni działa jak chce - często nie wczytuje słów dodanych ręcznie (albo zaczyna to robić po 20 minutach.
3. Nie ma opcji przeszukiwania dokumentów "ofisowych" pod kątem występowania określonych wyrazów (w 20
... See more
To w zasadzie do Tomka Popławskiego

Office 2007 - wywalona kasa - niestety:-(

1. Z Tradosem męczarnia (nie dość, że nie chce mi się Word zamykać normalnie, jak włączony jest Trados, to wszystko trwa i trwa...).
2. Moduł sprawdzania pisowni działa jak chce - często nie wczytuje słów dodanych ręcznie (albo zaczyna to robić po 20 minutach.
3. Nie ma opcji przeszukiwania dokumentów "ofisowych" pod kątem występowania określonych wyrazów (w 2003 i wcześniejszych wersjach taka opcja istniała)

I mimo iż jestem gadżeciarzem, nie ujęły mnie piękne skądinąd elementy graficzne wykresów i tego typu bajery, które oczywiście poprawiają wygląd dokumentów, jednak rzadko w sumie przez tłumacza są używane.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

proofreading tools/spell-checking for Mircosoft Word 2007 Polish






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »