How do I produce a bilingual (uncleaned) .rtf file? De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Paul Malone
| Paul Malone Frankrijk Local time: 17:38 Lid 2004 Frans naar Engels + ...
I currently work with Trados Studio 2014 SP2 - 11.2.4322.0. At present I have an .rtf file that has already been partially translated using a Trados version prior to Studio, i.e. with Translator's Workbench. The client is asking me to deliver a bilingual, i.e. uncleaned translated file, in the same format. I do have TWB installed, but I do not have access to the Trados commands in the version of MS Word that I am using. I used to translate directly in MS Word using TWB,... See more I currently work with Trados Studio 2014 SP2 - 11.2.4322.0. At present I have an .rtf file that has already been partially translated using a Trados version prior to Studio, i.e. with Translator's Workbench. The client is asking me to deliver a bilingual, i.e. uncleaned translated file, in the same format. I do have TWB installed, but I do not have access to the Trados commands in the version of MS Word that I am using. I used to translate directly in MS Word using TWB, but have not done so for a number of years. I have tried to open the file in SDL Trados Studio 2014. When doing so, I am receiving the error message: "This file is bilingual. Please disable the "Process files with tw4winMark style" option." This error message appears whether or not the tw4winMark style option is enabled or disabled in the *rtf file type options My questions are as follows: 1) Should it be possible for me to open and translate this file in Studio 2014? 2) If yes, can anyone suggest what may be preventing me from doing so? 3) If no, can anyone suggest any "workaround" ideas? I'd be very grateful for any suggestions or help. Paul
[Edited at 2015-01-21 19:14 GMT] ▲ Collapse | | | Roy Oestensen Denemarken Local time: 17:38 Lid 2010 Engels naar Noors (Bokmal) + ... External Review? | Jan 21, 2015 |
I would think that an External Review file should do it for you. After you have imported the file, right click on it and choose Batch Tasks > Export for External View. At least hope that will help. | | | Paul Malone Frankrijk Local time: 17:38 Lid 2004 Frans naar Engels + ... ONDERWERPSTARTER I can't open the file in Studio | Jan 21, 2015 |
Hi Roy, thank you for your suggestion. Unfortunately I have not yet been able to open the file in Studio (import it) as I'm still getting the error message I mentioned when I try to open the file, so this suggestion doesn't help me. | | | Samuel Murray Nederland Local time: 17:38 Lid 2006 Engels naar Afrikaans + ... Try fixing it with a demo copy of Wordfast Classic | Jan 21, 2015 |
Paul Malone wrote: I do have TWB installed, but I do not have access to the Trados commands in the version of MS Word that I am using. I used to translate directly in MS Word using TWB, but have not done so for a number of years. Try to install Wordfast Classic (a demo version will do) and use to turn the document into a fully segmented document (which, I believe Trados 2014 will accept). In WFC, the shortcut Alt+Delete when no segment is open will offer to turn the file into a non-segmented document (WFC won't pre-segment a file that already contains segmented chunks). Then use Tools > Translate in WFC to pre-translate it (making sure no TM is selected). | |
|
|
Paul Malone Frankrijk Local time: 17:38 Lid 2004 Frans naar Engels + ... ONDERWERPSTARTER Yes, this looks like the solution! | Jan 21, 2015 |
Hi Samuel, yes, this looks like the magic solution I was looking for. Thank you so much! Best regards, Paul | | | Ben Senior Duitsland Local time: 17:38 Duits naar Engels | Paul Malone Frankrijk Local time: 17:38 Lid 2004 Frans naar Engels + ... ONDERWERPSTARTER Thank you, Ben! | Jan 21, 2015 |
Many thanks to you too, Ben, for your suggestion! I'll look into this, too. Best regards, Paul | | | Segment using Workbench | Jan 21, 2015 |
Paul Malone wrote: I do have TWB installed, but I do not have access to the Trados commands in the version of MS Word that I am using. As you've got TWB, I'd open it, go to "Translate", add your file (or a copy, just in case), and tick the box "segment unknown sentences" . Make sure that "update document" is left unticked. Then Studio should be able to process the file and you'll be able to export the bilingual Workbench file. | |
|
|
Paul Malone Frankrijk Local time: 17:38 Lid 2004 Frans naar Engels + ... ONDERWERPSTARTER Thank you, Emma, that works too! | Jan 21, 2015 |
Yes, thank you for your suggestion, Emma, I tried that solution and it also works fine. The only thing is that I then have to save the file as a ".doc" file so that I can open it in Studio, the obvious solution being to save the file as an ".rtf" file after I've translated it. Wow, did someone once say "There are no problems, only solutions" or word to that effect? I now have at least three possible solutions available to me, so I'm spoilt for choice! Thank... See more Yes, thank you for your suggestion, Emma, I tried that solution and it also works fine. The only thing is that I then have to save the file as a ".doc" file so that I can open it in Studio, the obvious solution being to save the file as an ".rtf" file after I've translated it. Wow, did someone once say "There are no problems, only solutions" or word to that effect? I now have at least three possible solutions available to me, so I'm spoilt for choice! Thank you all so much for your contributions and suggestions. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How do I produce a bilingual (uncleaned) .rtf file? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |