09:45 Oct 26, 2001 |
Spanish to German translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) Local time: 18:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | legal (notarial) authority to attest documents |
| ||
4 | Lo siento mucho.... |
|
legal (notarial) authority to attest documents Explanation: Espero te ayude Spanish-English Dictionary of Law and Business - Thomas L. West |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lo siento mucho.... Explanation: aber ich habe das Sprachpaar verwechselt. Hier nun mein deutscher Vorschlag: beglaubigtes Nutzungsrecht Espero te ayude |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.