Jan 19, 2012 11:48
12 yrs ago
9 viewers *
español term
plazo reglamentario al de su otorgamiento
español al alemán
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
De una escritura de renuncia de derechos hereditarios:
Es copia autorizada exacta de la matriz número al principio indicado del protocolo general corriente. La expido para el compareciente en dos folios de papel de uso exclusivamente notarial, serie y número AF6474747 y el posterior en orden de numeración correlativa. En Valencia, ***dentro del plazo reglamentario al de su otorgamiento**. Doy fe.
Gracias por vuestra ayuda!!
Es copia autorizada exacta de la matriz número al principio indicado del protocolo general corriente. La expido para el compareciente en dos folios de papel de uso exclusivamente notarial, serie y número AF6474747 y el posterior en orden de numeración correlativa. En Valencia, ***dentro del plazo reglamentario al de su otorgamiento**. Doy fe.
Gracias por vuestra ayuda!!
Proposed translations
9 minutos
Selected
innerhalb der geseztlich vorgeschriebenen Frist für dessen Erteilung
würde ich hier wohl schreiben.
Respektive deren Erteilung, je nachdem, wie du das Subjekt übersetzt hast.
Respektive deren Erteilung, je nachdem, wie du das Subjekt übersetzt hast.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle!! Habe mich für diese Variante entschieden!!"
+1
9 minutos
innerhalb der vorgeschriebenen Ausstellungsfrist
Vielleicht hilft dir das weiter.
3 horas
binnen der für die Errichtung der (Verzichts-)Urkunde vorgeschriebenen Frist
Eine weitere Variante ....
Something went wrong...