reducing the burden on families
Explanation: I find 'defamilisation' and 'deinstitutionalisation' too long and jarring. You have to stop reading and work out what they mean, which slows you down. I also think you have to paraphrase more, and break the lengthy sentence into two. This is a tentative translation, because I'm not sure if I've understood the point they're making: 'In other European countries, co-housing is publicly funded and is not an exclusionary alternative to assisted living. In Spain, it represents a shift towards reducing the burden on families and institutions for elderly care.' 'End of life' makes me think of hospice care, and I'm not sure that's the meaning here.
| philgoddard United States Native speaker of: English PRO pts in category: 47
|
|
|