GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:52 Apr 2, 2024 |
Spanish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Colombian Spanish | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Santiago García Romero Argentina Local time: 20:52 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Possibly "wrapping" Explanation: Me parece que la palabra que utiliza es un derivado de "cinchar" "Verbo transitivo Asegurar la silla o albarda a un animal apretando la cincha." Yo utilizaría el verbo wrap, a falta de uno mejor. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
after picking it up and then fastening it to the bag/his back Explanation: I would need to see a picture to understand better what you're describing. I imagine the man wanted to say "enganchar". So I would use "fasten the turtle to his back". Since this is the action that follows, it makes sense. https://www.collinsdictionary.com/es/diccionario/ingles/fasten |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|