Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sonst ließ er sich den lieben langen Tag nicht blicken.
Portuguese translation:
De resto, não dava as caras o dia inteiro.
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-04-28 00:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 24, 2010 22:12
14 yrs ago
German term
Sonst ließ er sich den lieben langen Tag nicht blicken.
German to Portuguese
Art/Literary
Manufacturing
Paragraph:
Dieser ging jetzt ungehemmt seinen Neigungen nach. Er kümmerte sich nicht im geringsten um die Ermahnungen seiner Mutter. Ja, er stieß sogar Drohungen gegen sie aus. ohne Unterlass spielte er mit Jungen seines Alters. Nach Hause ging er nur mehr zur Essenszeit. *****Sonst ließ er sich den lieben langen Tag nicht blicken. *****So trieb er es, bis er fünfzehn Jahre alt geworden war. Und er dachte keinen Augenblick daran, was aus ihm werden sollte.
Dieser ging jetzt ungehemmt seinen Neigungen nach. Er kümmerte sich nicht im geringsten um die Ermahnungen seiner Mutter. Ja, er stieß sogar Drohungen gegen sie aus. ohne Unterlass spielte er mit Jungen seines Alters. Nach Hause ging er nur mehr zur Essenszeit. *****Sonst ließ er sich den lieben langen Tag nicht blicken. *****So trieb er es, bis er fünfzehn Jahre alt geworden war. Und er dachte keinen Augenblick daran, was aus ihm werden sollte.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | De resto, não dava as caras o dia inteiro. | Constance Mannshardt |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
De resto, não dava as caras o dia inteiro.
Uma opção.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado pelo pronto atendimento!"
Something went wrong...