Glossary entry

German term or phrase:

Anschlußbereiche

English translation:

areas around the joins; contact zones

Added to glossary by Rowan Morrell
Jun 28, 2004 06:28
19 yrs ago
German term

Anschlußbereiche

German to English Medical Medical: Dentistry Bone Transplantation
"Die Anschlußbereiche werden mit den gesammelten Knochenspänen und einem zusätzlich applizierten Calziumphophat aufgefüllt."

From a text about an "Anlagerungsplastik" (whatever that is!). I think Anschlußbereiche has something to do with the connection between the bone transplant and the bone bed, but am not sure of the best way to phrase it in English. Connection regions? Connected areas? Hmm. TIA for your help.
Proposed translations (English)
4 +1 contact zones / junction zones

Proposed translations

+1
1 hr
German term (edited): Anschlu�bereiche
Selected

contact zones / junction zones

perhaps. Or even "the area around joins"
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : You meant to write "the area around join*t*s", didn't you? // ADD: Seem to have learnt sth. new - could you give some elucidation as to the difference between the two? // Aha, getting the drift now ;-)
26 mins
nope, in this case I prefer joins//ADD: hmm, its not that "joints" is wrong, but a joint is something more defined (spatially) IMHO, this is a more diffuse area where 2 materials are joined.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Jill and Steffen. Think I will go with "areas around the joins", but I rather liked "contact zones" as well. Certainly a big improvement on what I had! Thanks again - appreciate your help as always."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search