Glossary entry (derived from question below)
Jun 7, 2015 11:11
8 yrs ago
1 viewer *
German term
Alp-Speck
German to English
Other
Cooking / Culinary
Unser Frühstück bietet Ihnen alles, was Sie zu einem gelungenen Auftakt eines Urlaubstages brauchen. An unserem Buffet erwarten Sie allerlei Köstlichkeiten aus unserer Region:
- Frisches Brot vom Lecher Dorfbäcker
- Butter aus der Region
- 7 Sorten Marmelade
- 3 Sorten Käse, darunter Bregenzerwälder Bergkäse von der Alm
- Waldhonig aus unseren Wäldern
- Eier aus Bodenhaltung
- ***Alp-Speck*** und Schinken
- Frisches Brot vom Lecher Dorfbäcker
- Butter aus der Region
- 7 Sorten Marmelade
- 3 Sorten Käse, darunter Bregenzerwälder Bergkäse von der Alm
- Waldhonig aus unseren Wäldern
- Eier aus Bodenhaltung
- ***Alp-Speck*** und Schinken
Proposed translations
(English)
4 +1 | Alpine speck | Edith Kelly |
4 +3 | Alpine bacon/Bacon from the alps | Danik 2014 |
4 | Alpine pasture bacon (or ham) | Lonnie Legg |
References
ham versus bacon | oa_xxx (X) |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Alpine speck
e.g.
https://www.starchefs.com/CityGuide/primi.html
AppETIZERs LODGE SALADs MAIN COURsEs ALpINE ...
www.timberlinelodge.com/.../CDR-Dinner-June-201...
Diese Seite übersetzen
Alpine Speck with Riesling Compressed Watermelon. Root Beer Gelée, Freeze Dried Raspberries, Pine Nuts, Gremolata 12.00. Oregon Verjus Poached Foie ...
I prefer to this Danik's suggestion which is certainly not wrong but speck sounds IMHO better on a menu
https://www.starchefs.com/CityGuide/primi.html
AppETIZERs LODGE SALADs MAIN COURsEs ALpINE ...
www.timberlinelodge.com/.../CDR-Dinner-June-201...
Diese Seite übersetzen
Alpine Speck with Riesling Compressed Watermelon. Root Beer Gelée, Freeze Dried Raspberries, Pine Nuts, Gremolata 12.00. Oregon Verjus Poached Foie ...
I prefer to this Danik's suggestion which is certainly not wrong but speck sounds IMHO better on a menu
Peer comment(s):
neutral |
Dr. Ellen Yutzy Glebe
: It depends on the audience. Many will have no idea what "speck" is.
19 hrs
|
neutral |
oa_xxx (X)
: have to agree with Ellen, dont think anyone with no German would understand this!//Definitely not gammon - its simply a dry-cured ham.
23 hrs
|
I absolute disagree - e.g. Italian use speck. Plus - guess where I am from - Irish use speck. Too bad if you haven't come across it. What about gammon, then?
|
|
agree |
Lancashireman
: 'Bacon' is just plain wrong. Better the German name than a false equivalent.
1 day 2 hrs
|
not really a German name. Use by Italians and also by the Irish (at least in Kildysart, that's in Co. Clare on the West Coast.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke schoen!"
+3
11 mins
Alpine bacon/Bacon from the alps
http://www.thealpineonline.com/BACON-C-09.htm
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-06-07 11:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
Alpine bacon and ham.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-06-07 11:23:58 GMT)
--------------------------------------------------
Alpine bacon and ham.
Peer comment(s):
agree |
Wendy Streitparth
43 mins
|
Vielen Dank, Wendy!
|
|
agree |
Ines R.
1 hr
|
Schönen Dank, INES!
|
|
neutral |
Dr. Ellen Yutzy Glebe
: I'd be careful calling it bacon, though, as that is generally fried and this may well be a fatty cured ham meant to be eaten "raw."
23 hrs
|
The complete entry is "***Alp-Speck*** und Schinken" as you can see above. So the ham is included anyway.
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 3 hrs
|
Vielen Dank, Harald.
|
|
agree |
oa_xxx (X)
: certainly the right translation for Speck tho possibly not accurate in this context depending on what exactly the product is - hard to tell!
1 day 3 hrs
|
Thanks, Orla! I just had a look, there unfortunately is no picture of the "Alp-Speck".
|
|
neutral |
Lancashireman
: This is bacon: http://www.chefkristina.com/event/bring-on-the-bacon-2/
1 day 6 hrs
|
disagree |
Edith Kelly
: After a stint with my in-laws on the West coast, bacon is as wrong as it comes.
1 day 6 hrs
|
34 mins
Alpine pasture bacon (or ham)
"Alp" is an Swiss/Austrian term for mountain pasture.
Example sentence:
(landschaftlich, besonders schweizerisch und westösterreichisch): Alm
Reference:
Reference comments
1 day 3 hrs
Reference:
ham versus bacon
http://www.thekitchn.com/whats-the-difference-between-bacon-...
Bacon & Pancetta: Cured Pork Belly
Bacon and pancetta have the most in common. They are both typically made from pork belly and both are cured for a certain length of time. Both are also considered "raw" and need to be cooked before eating.
http://www.alphuesli-spezialitaeten.ch/en/products-shop/meat...
This Swiss site has gone for:
Cured mountain ham and country-style bacon for similar looking products.
-- Googling 'dry-cured bacon' brings up a fair few results from English sites (i.e. not translated) but as far as I can tell they all have to be cooked:
http://www.denhay.co.uk/our-products/
I think if you do opt for bacon, I would add some sort of a brief description to distinguish it from rashers!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2015-06-10 10:07:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Die geschützte geographische Angabe „Tiroler Speck” darf in keine andere Sprache übersetzt werden. Sie muss auf dem Etikett in leserlicher und unauslöschbaren Buchstaben angebracht werden und sich eindeutig von jeder anderen Aufschrift abheben. Die Bezeichnung „geschützte geographische Angabe” und/oder die Kurzform „g.g.A.”, welche in der Verkehrssprache des Produktes anzugeben ist, muss unmittelbar darauf folgen."
Bacon & Pancetta: Cured Pork Belly
Bacon and pancetta have the most in common. They are both typically made from pork belly and both are cured for a certain length of time. Both are also considered "raw" and need to be cooked before eating.
http://www.alphuesli-spezialitaeten.ch/en/products-shop/meat...
This Swiss site has gone for:
Cured mountain ham and country-style bacon for similar looking products.
-- Googling 'dry-cured bacon' brings up a fair few results from English sites (i.e. not translated) but as far as I can tell they all have to be cooked:
http://www.denhay.co.uk/our-products/
I think if you do opt for bacon, I would add some sort of a brief description to distinguish it from rashers!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2015-06-10 10:07:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Die geschützte geographische Angabe „Tiroler Speck” darf in keine andere Sprache übersetzt werden. Sie muss auf dem Etikett in leserlicher und unauslöschbaren Buchstaben angebracht werden und sich eindeutig von jeder anderen Aufschrift abheben. Die Bezeichnung „geschützte geographische Angabe” und/oder die Kurzform „g.g.A.”, welche in der Verkehrssprache des Produktes anzugeben ist, muss unmittelbar darauf folgen."
Peer comments on this reference comment:
agree |
Danik 2014
: http://en.wikipedia.org/wiki/Bacon
There are several kinds of bacon
3 hrs
|
Discussion
another menu with "Alp-Speck", unfortunately also without a picture:
http://www.bussalp.ch/downloads/karten_sommer_2015/SO2015_Me...
that leaves ham - and I don't like it on a menu - or speck (and even that's known in Ireland)
http://en.wikipedia.org/wiki/Lech_(Vorarlberg)
I wish you a nice day and a hearty breakfast or lunch!
Perhaps "bacon" is used more synonymously for "Speck" in other regions, but in the US, I think of a crispy, fried meat.