Ne démontez pas ni ne modifiez la batterie.

French translation: Ne démontez ni modifiez

11:35 Jul 28, 2013
French language (monolingual) [PRO]
French term or phrase: Ne démontez pas ni ne modifiez la batterie.
Bonjour à tous (qui fréquentez Proz au lieu de prendre des vacances !),

Je suis face à un doute linguistique et pas moyen de trouver de réponse satisfaisante dans mes ressources : est-ce que cette construction vous semble correcte ?

« Ne démontez pas ni ne modifiez la batterie. »


Sinon, quelle serait la solution ?
J'aimerais éviter de scinder la phrase à dire vrai.

Bon dimanche
Jean NICOLET
France
Local time: 15:14
Selected answer:Ne démontez ni modifiez
Explanation:
Deux négations de trop à mon avis dans la proposition. J'opterais plutôt pour l'infinitif.

Ne démonter ni modifier.
Selected response from:

Platary (X)
Local time: 15:14
Grading comment
Merci pour votre suggestion et d'avoir parfaitement répondu à ma demande !
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3 +2ne pas démonter ni modifier la batterie
florence metzger
4 +1Ne démontez ni modifiez
Platary (X)
3 +2La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée.
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ne pas démonter ni modifier la batterie


Explanation:
une suggestion....

florence metzger
Local time: 15:14
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault
20 hrs
  -> merci

agree  Platary (X)
20 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ne démontez ni modifiez


Explanation:
Deux négations de trop à mon avis dans la proposition. J'opterais plutôt pour l'infinitif.

Ne démonter ni modifier.

Platary (X)
Local time: 15:14
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 106
Grading comment
Merci pour votre suggestion et d'avoir parfaitement répondu à ma demande !
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette suggestion intéressante, Adrien. Si d'autres personnes approuvent cette formulation, n'hésitez pas à le signaler !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault: Salut jeune homme :-)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée.


Explanation:
Me semble plus courant!


Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 15:14
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault: Yes, mais sans la virgule
16 hrs
  -> Zut, je crois que je la mets systématiquement :-/

agree  Jean-Christophe Vieillard: ou alors : touchez pas à la batterie, bande de p'tits salopards !
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search