Notice Requiring Possession vs Notice Seeking Possession

Polish translation: przed końcem okresu trwania umowy vs wraz z końcem okresu trwania umowy

23:09 Jan 23, 2024
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s)
English term or phrase: Notice Requiring Possession vs Notice Seeking Possession
Poproszę o propozycję tłumaczenia tych nieznacznie różniących się terminów.

obszerne wyjaśnienia podano na tej stronie:
https://www.gov.uk/government/publications/understanding-the...
bourriquet
Poland
Local time: 12:14
Polish translation:przed końcem okresu trwania umowy vs wraz z końcem okresu trwania umowy
Explanation:
1) Obydwa terminy dotyczą środków prawnych przysługujących wynajmującemu (landlord) w stosunku do najemcy w prawie angielskim. Środek o nazwie "notice requiring possession" jest uregulowany w art. 21 Ustawy o mieszkalnictwie (Section 21 of the Housing Act 1988), natomiast "notice seeking possession" to środek z art. 8 tej samej ustawy (Section 8 of the Housing Act 1988).

2) Różnica miedzy tymi środkami dotyczy przesłanek, które powinny być spełnione, żeby można było je zastosować w stosunku do najemcy, aby ten opuścił lokal (zwrócił przedmiot najmu). "Notice requiring possession" wymaga podania przyczyny i udowodnienia, że najemca nie dochował swoich obowiązków wynikających z umowy najmu. "Notice seeking possession" (inaczej zwany "no-fault notice) przysługuje wynajmującemu bez podania przyczyny ani dowodów. W pierwszym przypadku najemca musi opuścić lokal przed zakończeniem okresu najmu, a w drugim przypadku najemca ma prawo zajmować lokal do końca okresu najmu.

3) "Notice requiring possession" = wypowiedzenie umowy najmu z żądaniem zwrotu przedmiotu najmu przed końcem okresu trwania umowy. "Notice seeking possession" = wypowiedzenie umowy najmu z żądaniem zwrotu przedmiotu najmu wraz z końcem okresu trwania umowy


Źródło: 1) https://www.gov.uk/government/publications/understanding-the...
2) https://alphaletz.com/section-8-or-21-notice-everything-land...
Selected response from:

EI1
Poland
Local time: 12:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4przed końcem okresu trwania umowy vs wraz z końcem okresu trwania umowy
EI1


Discussion entries: 2





  

Answers


23 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przed końcem okresu trwania umowy vs wraz z końcem okresu trwania umowy


Explanation:
1) Obydwa terminy dotyczą środków prawnych przysługujących wynajmującemu (landlord) w stosunku do najemcy w prawie angielskim. Środek o nazwie "notice requiring possession" jest uregulowany w art. 21 Ustawy o mieszkalnictwie (Section 21 of the Housing Act 1988), natomiast "notice seeking possession" to środek z art. 8 tej samej ustawy (Section 8 of the Housing Act 1988).

2) Różnica miedzy tymi środkami dotyczy przesłanek, które powinny być spełnione, żeby można było je zastosować w stosunku do najemcy, aby ten opuścił lokal (zwrócił przedmiot najmu). "Notice requiring possession" wymaga podania przyczyny i udowodnienia, że najemca nie dochował swoich obowiązków wynikających z umowy najmu. "Notice seeking possession" (inaczej zwany "no-fault notice) przysługuje wynajmującemu bez podania przyczyny ani dowodów. W pierwszym przypadku najemca musi opuścić lokal przed zakończeniem okresu najmu, a w drugim przypadku najemca ma prawo zajmować lokal do końca okresu najmu.

3) "Notice requiring possession" = wypowiedzenie umowy najmu z żądaniem zwrotu przedmiotu najmu przed końcem okresu trwania umowy. "Notice seeking possession" = wypowiedzenie umowy najmu z żądaniem zwrotu przedmiotu najmu wraz z końcem okresu trwania umowy


Źródło: 1) https://www.gov.uk/government/publications/understanding-the...
2) https://alphaletz.com/section-8-or-21-notice-everything-land...

EI1
Poland
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search