Glossary entry

English term or phrase:

Outer-Moscow

Dutch translation:

buitenwijken van Moskou

Added to glossary by Adela Van Gils
Sep 18, 2005 12:01
18 yrs ago
English term

Outer-Moscow

English to Dutch Other Geography palce name
Does anyone know what this is in Dutch or do I leave it untranslated? I have no further context, I'm afraid.

Proposed translations

+7
27 mins
Selected

buitenwijken van Moscow

bijvoorbeeld
Niet onvertaald laten
Peer comment(s):

neutral Jack den Haan : Omdat in de vraagterm hoofdletters en een koppelteken worden gebruikt, denk ik dat het om een eigennaam gaat, niet om een algemene gebiedsbeschrijving zoals jij aangeeft. Dus Groot-Moskou. Maar ik kan het natuurlijk mis hebben...
36 mins
agree Jan Willem van Dormolen (X) : Ik denk dat dit klopt, ondanks de hoofdletters. Groot-Moskou houdt ook de binnenstad in, en dat lijkt me niet de bedoeling.
4 hrs
agree Saskia Steur (X) : nav de uitleg in de EB lijkt dit een prima vertaling, zie http://www.britannica.com/eb/article-12538
4 hrs
agree 11thmuse : ik denk inderdaad dat het om de rand van de stad gaat
16 hrs
agree Liesbeth Huijer
17 hrs
agree Jooske : Ik had dezelfde link gezien als Saskia (en een heleboel andere) en had ook dit idee. Het is het gebied buiten de ringweg met grote parken, uitgaansgelegenheden en industrie.
18 hrs
agree Anthony Michils
20 hrs
agree Evert DELOOF-SYS
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hartelijk dank! Willemina"
4 hrs

Moskou en Omstreken

nog een mogelijkheid:
zoals bijv:
Homepage van de NGV Afdeling Amsterdam en Omstreken
http://amsterdameo.ngv.nl/
of
rotterdam en omstreken
http://www.dierenambulance.nl/index1.html


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 9 mins (2005-09-18 17:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

voor Groot zie bijv.
Groot Toronto heeft een oppervlakte van 650 km2 met zo'n 4 miljoen (!) inwoners. In twee zwaar beveiligde en geïsoleerde ziekenhuizen liggen een paar ...
http://www.smoel.nl/columns/2003_06_01_archief.html

http://en.wikipedia.org/wiki/Greater_Toronto_Area

The Greater Toronto Area (called the GTA by local residents) is the largest metropolitan area in Canada and is centred around the fifth largest city in North America, Toronto, ...




--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 26 mins (2005-09-18 17:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

zonder context is het moeilijk te zeggen want er is ook een andere mogelijkheid, nl. "Outer Moscow Ring Road":
(zonder hoofdletter)
The Moscow Times Business Review is the monthly magazine with all the information... settlements that have sprung up close to the outer Moscow Ring Road. ...
http://www.businessreview.ru/stories/33/11.html

"Still, outer Moscow is home to Sparrow Hills, Kolomenskaya and the Botanical Gardens, and many of Moscow's best places to stroll."
http://www.themoscowtimes.com/travel/whilehere/moscow.html


maar soms ook met hoofdletter O:

Country Club
The hotel is located in a beautiful birch forest, just 40 kilometres from the Kremlin and 15 kilometres from the Outer Moscow Ring Road. ...
http://www.reisebuero-welt.com/hotels/dom/le-meridien.html



Volgens mij zijn er genoeg sites om te bepalen welke vertaling het moet zijn.
zoals ik zei, zonder context is het moeilijk en is het best mogelijk dat mijn voorstel uiteindelijk toch niet de juiste oplossing is.
Peer comment(s):

neutral Jack den Haan : Zou kunnen, maar ik heb m'n twijfels...
10 mins
tja, zonder context is het moeilijk
neutral Jooske : Helemaal OT maar zo'n aardige discussie en het lied Moskau http://forum.wordreference.com/showthread.php?p=361412&highl...
16 hrs
leuk liedje
Something went wrong...
+2
9 mins

Groot-Moskou

www.kliknieuws.nl/nieuws/ ID8C3B997B-4522-4597-9CA8-B2AF94BEAB4E.htm:
Vrijdag ontmoet het gezelschap de burgemeester van het district Groot-Moskou, waar Stupino onder valt, de heer Pawel Chelpan. Ongeveer een jaar geleden, ...

Nog vrij veel andere googles te vinden trouwens...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 35 mins (2005-09-18 17:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

Dit lijkt me bij nader inzien een nogal moeilijke noot om te kraken. Het feit dat de de vraagterm nadrukkelijk met hoofdletters en koppelteken wordt geschreven doet mij toch een beetje twijfelen aan de suggesties van verschillende kanten dat het om buitenwijken van de Moskou zou gaan.

Misschien dat enige informatie uit de Winkler Prins (9e druk) nog wat licht op de vraag kan werpen:

"In tegenstelling tot Sint Petersbrug met zijn planmatig karakter is Moskou ontstaan als een verzameling van spontaan zich uitbreidende en samengroeiende nederzettingen. Ondanks de vele branden ... is duidelijk een stadcentrum (bijna 1900 ha) te onderkennen, dat omgrensd wordt door de Tuinring [JdH: Garden Ring, zie EB]. ... Binnen deze ring bevindt zich het Kremlin ... "

In de WP wordt verder onderscheid gemaakt tussen de volgende stadsdelen: het Kremlin, Kitajgorod, de Witte Stad, de Aarden Stad en overige stadsdelen.

Het lijkt me aannemelijk dat met Outer-Moscow het hele bovengenoemde conglomeraat wordt bedoeld, hoewel strict genomen misschien alleen alles buiten het eigenlijk centrum (het Kremlin-gebied?). Maar ik sluit zeker niet uit dat het ook om de "buitenwijken van Moskou" of "Moskou en Omstreken" kan gaan , zoals Adela resp. Ljiljana voorstellen.

Zoals vaker, denk ik dat de context (of in ieder geval de algehele strekking van de brontekst) meer uitsluitsel zal moeten geven. Anders lijkt de klant mij de laatstaangewezene om uitsluitsel te geven.

Hope this helps...

Peer comment(s):

agree Gerard de Noord
8 mins
Bedankt!
agree Kate Hudson (X)
43 mins
Bedankt!
agree Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
2 hrs
Bedankt!
neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Ik heb mijn twijfels, omdat Groot-XXX in het Engels over het algemeen wordt aangeduid als Greater XXX. (Greater London bijv.)
4 hrs
Inderdaad, maar als ik bijv. naar en.wikipedia.org/wiki/Outer_London kijk, dan lijkt dit verschil toch wat marginaal zijn.
neutral Saskia Steur (X) : Should be "outer Moscow" according to EB, without hyphen see http://www.britannica.com/eb/article-12538
4 hrs
Bedankt!
disagree Ljiljana Malovic : Groot-Moskou uit dit artikel is een district-Moskovskaya Oblast,waaronder ook het stadje Stupino valt;Incl.de steden Zelenograd,Noginsk,Serpukhov enz.Geen van deze steden maakt deel uit van de stad Moskou.een betere atlas (The Times bijv.geeft het aan.
4 hrs
Bedankt voor je reactie, maar dit sluit volgens mij niet uit dat je Outer-Moscow niet kunt vertalen met Groot-Moskou.
neutral Jooske : Wij spreken ook wel van Groot Amsterdam waarbij A'dam en omstreken worden bedoeld, volgens mij behoren die dan wel tot de stad, dus niet Zaandam enz, wel A'dam ZO (Bijlmer enz)
18 hrs
Bedankt!
Something went wrong...
1 day 18 hrs

Moskou-Buiten

Er wordt toch niet bedoeld Moskou-buiten zoals wij ook Scheveningen-Buiten en Scheveningen-Binnen hebben (om maar een voorbeeld te noemen)? Bij Den Haag spreken we ook van Den Haag Centrum en Den Haag Mariahoeve (een wijk), al houden we wel ondanks de inlijving van de oorspronkelijk zelfstandige plaatsen Scheveningen, Voorburg en Rijswijk bij Den Haag vast aan die plaatsnamen.

Ik heb echt uit de diverse links het idee dat de genoemde buitenwijken aan de buitenkant van de ringweg een bekend gebied zijn met een heel eigen cultuur.
Dus omdat overal in die links naar outer Moscow (met of zonder streepje) wordt verwezen neig ik naar een dergelijke vertaling.

Om de verwarring nog meer te vergroten ......
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search