Glossary entry

English term or phrase:

company-wide

Dutch translation:

over alle aspecten van het bedrijf.

Added to glossary by Katrien De Clercq
Feb 9, 2009 10:00
15 yrs ago
English term

company-wide

English to Dutch Other General / Conversation / Greetings / Letters Opleiding
Dit gaat over een opleiding voor werknemers. Een van de zinnen is: "This guide will cover company-wide information." Daarin staat onder andere "technologische ondersteuning", "opleiding", "organisatie", ... Wordt hiermee bedoeld "informatie over de volledige onderneming"?

Bedankt!

Katrien

Proposed translations

+4
31 mins
Selected

Deze gids bevat informatie over alle aspecten van het bedrijf.

Ik vind "bedrijfsbrede" in dit geval niet mooi. Het lijkt me dat je dit woord meer gebruikt voor genomen maatregelen in het hele bedrijf. Hier lijkt me een omschrijving duidelijker en mooier.
Peer comment(s):

agree Erik Boers : Is hier inderdaad mooier dan bedrijfsbrede informatie.
27 mins
Dank je wel!
agree vic voskuil
1 hr
Bedankt!
agree Sherefedin MUSTAFA
2 hrs
Dank je!
agree Sanmar
23 hrs
Dank je wel!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
+2
3 mins

bedrijfsbreed

'bedrijfsbrede' of misschien 'organisatiebrede'
Example sentence:

zie Google....

Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Afhankelijk van de grootte van de organisatie misschien ook 'ondernemingsbreed'.
2 mins
Thanks!
agree Kitty Brussaard : Afhankelijk van context inderdaad ook eventueel 'ondernemingsbreed' of 'organisatiebreed'.
24 mins
Thanks!
Something went wrong...
+2
4 mins

bedrijfsbreed / bedrijfsoverkoepelend

kunnen allebei denk ik, je komt ze allebei tegen in zakelijke teksten
Peer comment(s):

agree Caroline de Hartogh BBA : bedrijfsoverkoepelend
17 mins
agree Kitty Brussaard : Mijn voorkeur gaat uit naar 'bedrijfsbreed'
24 mins
Something went wrong...
+1
4 mins

bedrijfsbrede

er komen bedrijfsbrede onderwerpen aan bod.

Dus inderdaad informatie over de hele onderneming, zoals je zelf al aangeeft.
Peer comment(s):

agree Kitty Brussaard
25 mins
Something went wrong...
1 hr

informatie die voor het gehele bedrijf van toepassing is

In tegenstelling tot informatie die alleen voor bepaalde afdelingen, activiteiten, functies geldig is. Belangrijk nuanceverschil.
Something went wrong...
+2
1 hr

voor alle bedrijfsonderdelen

"bedrijfsbreed" vind ik erg lelijk en (daarom ;-) eerder geschikt voor teksten voor/door managementbobo's...

daarom zou ik het omschrijven, liefst kort en krachtig: Deze gids bevat informatie voor alle bedrijfsonderdelen.
Peer comment(s):

agree sindy cremer
1 hr
agree Sherefedin MUSTAFA
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search