GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:35 Nov 18, 2001 |
English to Albanian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: SCOALB (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Jam terheqes |
| ||
5 | Jam joshës |
|
Jam joshës Explanation: If the person who uses this is a male, he should say: "Jam joshës". If the user is a female, she should say: "Jam joshëse". Synonyms: "Jam erotik" (male) "Jam erotike" (female). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jam terheqes Explanation: Mrs.Lisa, Usually, in Albania people in their behavioral characteristic do not evaluate themselves by saying "I am sexy", or "I am smart" as in other countries. That is not part of Albanian idiosyncrasy. Nevertheless, the verbatim translation should be "Jam terheqes" (m.) and "Jam terheqese" (f.) Mrs. Monika is also right by translating with the term: "joshese". Bset regards, SCOALB |
| |
Grading comment
| ||