Onderpand

Italian translation: titolo di garanzia

10:43 Oct 1, 2021
Dutch to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Ipoteca
Dutch term or phrase: Onderpand
Buongiorno,

Di stratta di un atto ipotecario. Qualcuno sa come tradurre "onderpand" al meglio? Non capisco se garanzia, collaterale (?):

"Schuldenaar verleent bij deze aan de Bank, die dit van Schuldenaar aanvaardt, het recht van eerste hypotheek op het hierna te beschrijven onderpand:"

In questo caso, l'onderpand è il "diritto di proprietà sulla casa con terreno"

Grazie mille
Alessandro Colagiovanni
Netherlands
Local time: 10:43
Italian translation:titolo di garanzia
Explanation:
"sul titolo di garanzia qui di seguito descritto"

o almeno, io tradurrei così :-)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2021-10-01 11:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

dare in garanzia, direi io, visto che di garanzia si parla
Selected response from:

Chiara De Santis
Italy
Local time: 10:43
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1titolo di garanzia
Chiara De Santis


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
titolo di garanzia


Explanation:
"sul titolo di garanzia qui di seguito descritto"

o almeno, io tradurrei così :-)

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2021-10-01 11:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

dare in garanzia, direi io, visto che di garanzia si parla

Chiara De Santis
Italy
Local time: 10:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, e come tradurresti il suo verbo "Verpanden"? dare in garanzia o in pegno?

Asker: Grazie mille. In questo caso, l'"onderpand" è il bene ipotecato (che poi fa anche le veci di titolo di garanzia)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search