Glossary entry

Slovak term or phrase:

vysokým daniam a tiež vysokým odvodom

English translation:

high taxes and contributions

Added to glossary by Stefan Melo
Mar 11, 2005 12:17
19 yrs ago
2 viewers *
Slovak term

vysokým daniam a tiež vysokým odvodom

Slovak to English Bus/Financial Finance (general) taxation
Musíme povedať jasné "nie" ... vysokým daniam a tiež vysokým odvodom.

Is there a clear distinction between daň and odvod, and if so, what is it?
This is from a speech by a politician, so is he just being rhetorical, with the repetition of vysokým..., or is there a genuine financial distinction between dane and odvody?

Elsewhere in the same text: Nízke dane, odvody a slobodná ekonomika je sice potrebná podmienka...

If I say "taxes and levies" or something like that, the second word seems redundant. I'd prefer to say simply "taxes". But I'd like to know what the real distinction is, if there is one.

Discussion

Milan Hudecek Nov 25, 2010:
"Odvody" revisited Hi everyone,
Although this is a pretty old thread and your opinions in this matter may have changed, I would still like to make my modest contribution. I think it is useful to start here: http://sk.wikipedia.org/wiki/Odvod_(platba). I would say that the meaning of the word “odvod” relevant in this context is the second bullet (which says something like “payments to social insurance and/or mandatory health insurance schemes”). I believe that the English equivalent of that could be “social security contributions” or “social security payments”. The definition of social security (e.g., http://en.wikipedia.org/wiki/Social_security) admits also medical care to be included in this concept, otherwise we would have to invent something more or less artificial to emphasise that mandatory health insurance is included as well. For verification – the expression “taxes and social security contributions” has 682,000 hits on the web, “taxes and social security payments” has 616,000 hits (November 2010). To sum it up, I would go for “taxes and social security contributions”.
Monika@ProZ Mar 15, 2005:
However, the very phrasing of the Slovak text calls for a more narrow interpretation. If someone says " vysoke dane a odvody", they will most likely mean taxes (direct taxes, VATs) and "odvody do fondov" (payroll deductions, wage related costs, ...)
Monika@ProZ Mar 15, 2005:
Radovan, what you're saying is a very broad understanding of "odvod" (although not incorrect). In Slovak, we do say "odv�dza� dane, odv�dza� poplatky" and so on, and that's what you must be comming from.
Maria Chmelarova Mar 14, 2005:
depends and etc. co nebol preklad ale len na to aby sa dal pozadovany text primerane, spravne prelozit.
Maria Chmelarova Mar 14, 2005:
Ovsem ani estimated tax nie je treba platit predbezne,vsetko zavisi od vysky prijmu,ci sa jedna o osobu v manzelskom vztahu a pod.W4 sa vyplna na zaciatku dalsieho roka za predchadzajuci. Preto som uviedla "tax for who and when ...
Maria Chmelarova Mar 14, 2005:
Dane sa neplatia len jedenkrat rocne (USA).Treba sa zamerat o akych daniach hovorime.Estimated tax payments-suhlas,ale len do urcitej miery, lebo vsetko zavisi od vysky prijmu. Maly podnikatel,maly obchod,clovek na vlastnej nohe ako napriklad prekladatel.
Radovan Pletka Mar 14, 2005:
Dane, ktere vam zamestnavatel zadrzuje z vyplaty a odvadi, se nazyvaji Withholding a aby vam je zamestnavatel srazel spravne, musite vyplnit formular W4-T pro platce a W4-S pro manzela/manzelku
Radovan Pletka Mar 14, 2005:
V US se odvod dani jednotlivce na pristi rok nazyva Estimated tax payment, zrovna jsem se dival na svuj danovy program Turbo tax, dela se to ctvrtrocne, a pokud to udelate blbe nebo nezaplatite vcas, dostanete pokutu. Danove zakony US maji 44 000 stran.
Radovan Pletka Mar 14, 2005:
Dane jako takove plati kazdy jednou rocne. Protoze tax man je vsak nenazrany a musi zivit obrovskou statni masinerii, chce, abyste odvadeli dane casteji nez jednou rocne a proto si vymyslel odvody a zaangazaoval do toho spoustu dalsich lidi.
Maria Chmelarova Mar 14, 2005:
...what I wrote a long time ago. It must be only explain and categorise, because the translation is from S. > E., and we do not have any idea for what country. G.B?, USA? Canada? where each country has a different taxes laws. Spare me, on typo mistakes.
Maria Chmelarova Mar 14, 2005:
Odvod je " basically tax payment.". So, what does it mean " basically tax payments"? Is it a tax or not. If it is a tax or tax payment,what is a difference? So, if it is a tax, what kind of tax and for who? That what I wrote a long time ago.
Sarka Rubkova Mar 14, 2005:
But Radek, that is tax paid at the source
Radovan Pletka Mar 14, 2005:
Odvod is a basically a tax payment, which a business does on behalf of somebody else, either employee in the case of salary, or buyer of goods or services, who has to pay sales tax, or VAT or some other crappy taxes.
Radovan Pletka Mar 14, 2005:
See in my answer, what the ODVOD is.
Maria Chmelarova Mar 11, 2005:
Well,if you do not have a definition, you can not make a right transaltion. What ever we have on our minds, that is fine, but contribution as "to give" money or in form of money is not a tax, perhaps as tax deductible only, which is O.K.
Stefan Melo Mar 11, 2005:
In fact, don't we call all of these explanations "contribution"? Just to clear something, contribution doesn't have to be donation. Some may want to use proper texts not only a dictionary. Maybe try this: http://emeagwali.com/books/taxes_contributions/tax
Sarka Rubkova Mar 11, 2005:
As you said, Dylan. Odvod is tax deducted at the source. I was not able to make proper definition bud that is what I had in mind.
Maria Chmelarova Mar 11, 2005:
Deducted at source? Not sure. Da� z pr�jmu-mesa�ne (monthly from paycheck)Koncoro�n�-on the end of the year. �tvr�ro�n�-quarterly. Da� mestu, �t�tu...Before-prepayed? could be, depends on IRS rules(here in USA)
Non-ProZ.com Mar 11, 2005:
deducted at source? Is there this kind of distinction?
da� - tax which you pay AFTER you have received your income
odvod - tax deducted at source, i.e. BEFORE you receive your income? or tax based on ESTIMATED income for the coming period?

Thank you for the comments so far!
Maria Chmelarova Mar 11, 2005:
Da�-povinna platba odvadzana statu na krytie verejnych potrieb(poln. dan, dan z obratu)
odvod(y)-odvod zo zisku, ciastka odvadzana statu

Proposed translations

+1
28 mins
Slovak term (edited): vysok�m daniam a tie� vysok�m odvodom
Selected

high taxes and contributions

In a UK Company where I have been working we used a term "fund contribution" for odvody. An annual report we had to provide to HQ has been prepared in UK with this term.

You can still consider: "high taxes and fund contributions" to be more precise.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 14 mins (2005-03-11 14:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

Odvody in my opinion means a contribution of companies for employees to certain funds: health, social, employmnet, etc. These are increasing labour costs. In Slovakia this has been relatively low and together with tax rates attracted (attracts?) foreign investments.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 32 mins (2005-03-11 21:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://emeagwali.com/books/taxes_contributions/taxes_contrib...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 33 mins (2005-03-11 21:51:22 GMT)
--------------------------------------------------

www.fms.treas.gov/mts/mts0198.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 35 mins (2005-03-11 21:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

www.ci.seattle.wa.us/light/ AboutUs/CustomerGuide/payroll.pdf
Peer comment(s):

agree David Knowles : I think this is right. "Levy" would probably be "clo".
16 mins
disagree Maria Chmelarova : with contributions-donations to a charity or political campain;The people's Law Dictionary by g. Hill
49 mins
neutral Sarka Rubkova : Clo is "customs duty"
1 hr
agree Apolonia Vanova
1 day 7 hrs
disagree Radovan Pletka : pretty is right, contribution is usually a payment to a political party
2 days 23 hrs
agree plha : This is exactly it, I suppose petty and mr. pletka should withdraw their opinions, they apparently do not understand the concept of tax terminology
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! This has given me a lot to think about. Thanks to Monika, too, for the Slovak list of odvody, and to everyone for throwing some light on this."
-1
10 mins
Slovak term (edited): vysok�m daniam a tie� vysok�m odvodom

high taxes and levies

as you said, there is some distinction:
Odvod daně - resulting tax advance payment which an employee pays after deduction of tax preference; whereas
Daň - mandatory payment set forth by law
Peer comment(s):

neutral Maria Chmelarova : Odvod dani je podla zakona. Podla toho ake dane, komu a kedy.
1 hr
disagree Radovan Pletka : odvod is a tax payment on behalf of somebody else.
2 days 21 hrs
Something went wrong...
-1
8 hrs
Slovak term (edited): vysok�m daniam a tie� vysok�m odvodom

high taxes and other payments to public budgets

The primary, purely semantic difference is that "odvod" means the act of payment, while "daň" is the amount (to be) paid.
For example "odvod daně" = tax transfer, tax payment, levy of tax.

Some transfers to public budgets are called "daně", others are called "odvody". It does not matter, whether it is "deducted at the soure" or not. For example "Odvod za neplnenie povinného podielu zamestnávania občanov zo zdravotným postihnutím" (s. 65 of Act no. 5/2004 Z.z.) is not deducted at source, while the income tax may be deducted at the source, but it is always "daň z príjmu", a particular transfer of income tax may be "odvod dane z príjmu", but there is no "odvod z príjmu".

So you can transfer "odvod" as payment, levy, transfer - any word that means the some amount is transferred to a public budget (state, municipal, etc.)
Peer comment(s):

neutral Maria Chmelarova : That is good explanation. I have doubts about word "other payments to"... How about some proper wording.
2 hrs
disagree Radovan Pletka : odvod is a tax payment on behalf of somebody else or yourself in same cases as well
2 days 13 hrs
not always - see the mentioned § 65 zákona č. 5/2004 Z.z - this is NOT on behalf of anyone else :-)
Something went wrong...
-2
1 hr
Slovak term (edited): vysok�m daniam a tie� vysok�m odvodom

against high taxes ( depends for who and when ...)

...levy is also tax

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 17 mins (2005-03-12 04:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

Responding to Monika\'s referals: Fundamentals of Accounting:
Payroll Taxes:1.Employee income tax
2. Employee and employer social security tax
a. FICA tax- a federal tax paid by employees and employers for old-age, survivors....
b.Federal unemployment tax- a federal tax used for state and federal administrative expenses of the unemployment...
c. State uneployment tax- a state tax used to pay benefits to uneployed workers is called...
d. Retention of records-employers are required to retain all payroll records showing payments and deduction.
Records pertaining to social security tax payments and deductions must be retained for four years.

The words are taxes and deductions.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 18 mins (2005-03-12 04:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

If some typo, you must forgive me, that is out of point.
Peer comment(s):

disagree Stefan Melo : For who? I have believed that it is always for a state...
8 hrs
Not always, you do pay taxes not only to the state treasure. And this is transaltion from Slovak to E. it is many thinks to take in consideration. Definetely it is not a contribution. They are only taxes and for who?
disagree Radovan Pletka : odvod is a tax payment on behalf of somebody else or yourself sometimes. You should study accounting a bit more.
2 days 20 hrs
So, your answer in box "Ask the Asker " is O.K. but mine is wrong. Well, that is very interesting. Have you read the whole text? Before you give me the advice, thinking about your reactions.
Something went wrong...
-1
2 days 23 hrs
Slovak term (edited): vysok�m daniam a tie� vysok�m odvodom

high taxes and also [other] high payroll deductions

I hesitate to venture into this quagmire, and basically everything is already in one answer or another, but here is my suggestion as the best way to phrase it. "payroll" is not really necessary, but makes it clear what kind of deductions are being talked about.

In the UK, the main way of collecting income tax is through payroll deductions (PAYE, pay as you earn), but there are other deductions such as National Insurance, which are not formally called "taxes".

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 21 mins (2005-03-14 12:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Following Radovan\'s comment, I\'d say something like: high rates of income tax, VAT and payroll deductions.
Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : sales tax has to be odvadena as well and it is not a payroll deduction
56 mins
interesting - I didn't spot that! I'd be inclined to mention VAT separately
Something went wrong...
-1
2 days 22 hrs
Slovak term (edited): vysok�m daniam a tie� vysok�m odvodom

High taxes and also high tax payments

odvod is a payment of tax by a business, who is by the law required to do so. For example employer, has to collect taxes from salaries and pay them to the goverment monthly. Also shops and other businesses have to collect taxes and send them to the government tax man.
Feell free to correct my English, but this is how the odvod works, employers ans shops have to do the gov erment dirty work and collect taxes and send to to the Uncle Sam in US or to similar tax man in Czech and-or Slovak Republic.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs 26 mins (2005-03-14 21:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

payroll taxes (wage related costs) are only part of what feed the tax monster, sales tax, VAT, and other indirect taxes, hidden in user fees, and other ridiculous fees (just look at the US phone bill to see the long list of them), are just a few others and all has to be send to the tax man regularly - all this is odvody.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs 28 mins (2005-03-14 21:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

Pretty, I hope you are not working as a revenue adviser, Internal Revenue Service (IRS) may have a problem with you.
Peer comment(s):

disagree Maria Chmelarova : Well, no difference between mine and your answer. Disagree with tax from shopes, that is called (USA) revenue, but still a tax. Your E. is fine. That shouldn't be a problem for rest of anybody. Problem is in something else.
2 hrs
Something went wrong...
-1
15 hrs
Slovak term (edited): vysok�m daniam a tie� vysok�m odvodom

to high taxes and to high wage-related costs

Well, Dylan, I'll put my 2 cents into this discussion. The following website deals with finance reform in Slovakia and gives an exhaustive, itemized list of all different "Odvody/odvodové povinnosti" for employers, employees and self-employed persons. It should give a good idea of what "odvody" are. http://www.finance.sk/home/dane/ref/

I've seen odvody translated mainly as "wage-related costs" (with or without hyphen) and I've listed one website as a guidance. Stefan was pretty much on target, too.
www1.worldbank.org/publicsector/ anticorrupt/PolandAnnex1.pdf
Wages and wage-related costs (Social Security and Labor Fund contributions represent
48.5% of gross wages)

Good luck.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 33 mins (2005-03-13 03:51:19 GMT)
--------------------------------------------------

Pretty\'s has given us a hodgepodge of answers and I\'m not convinced she understands the concept of \"odvod\" but she\'s right, at least in the US, when she calls it \"tax\" (Social Security tax and so on).
As far as your question goes, Dylan, you have to know how accurate you need to be. I would definitely try to translate \"odvody\" and keep them in. They may seem redundant but he uses the word \"tiež\", which leads me to believe that the speaker may intend to be so specific.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 35 mins (2005-03-13 03:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

The correct link is:
www1.worldbank.org/publicsector/anticorrupt/PolandAnnex1.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 15 hrs 56 mins (2005-03-15 04:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

Radovan, what you\'re saying is a very broad understanding of \"odvod\" (although not incorrect). In Slovak, we do say \"odvádza dane, odvádza poplatky\" and so on, and that\'s what you must be comming from. However, the very phrasing of the Slovak text calls for a more narrow interpretation of the phrase. If someone says \" vysoke dane a odvody\", they will most likely mean taxes (direct taxes, VATs) and \"odvody do fondov\" (payroll deductions, wage related costs, ...).
Peer comment(s):

neutral Maria Chmelarova : Vami uvedena stranka uvadza rozpis povinnosti vo forme dani (tax) zamestnavatela a zamestnanca do FICA, Medicare, FWTM,SWTM and etc. To su dane. Zamestanac a zamestnavatel sa podiela urcitym , vladou stanovenym %-centom.
43 mins
disagree Radovan Pletka : odvod is a tax payment on behalf of somebody else. It is not only wages related taxes, but also sales taxes, etc.
2 days 6 hrs
That's exactly what I've said. That's what "wage-related costs" are, costs incurred by an employer on behalf of employees.
Something went wrong...
4 days
Slovak term (edited): vysok�m daniam a tie� vysok�m odvodom

to high taxes and high fund contributions

Could people who have no idea about the Slovak tax terminology stop guessing?

The difference and philosophy is:

Tax - untargeted payment (neadresná dávka) - you pay it, and the state or the municipal authority decides what will it be used for (guns or computers on schools)

Fund contribution - targeted payment (adresná dávka) you pay it to the specialized fund - health, social, employment etc. and it will be used for this purpose only (contribution to health fund will not be used to support regional development etc.)

There are no other distinctions

Please, grade the answer to Mr. Melo, who was first eith this term.
Peer comment(s):

neutral Maria Chmelarova : Mr. Plha, poziadavka bola, prelozit termin do anglickeho jazyka, nie aby citajuci rozumel tomu kde sa dane odvadzaju a ako sa financie neskor rozdeluju a za akym ucelom. Contribution -preklad je absolutne nevhodny.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search