Mar 7, 2005 10:17
19 yrs ago
English term

If there's something about you makes one say more than one should...

English to French Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Fiction
Contexte : Une femme évoque la triste vie que mène son amie et lui conseille de trouver l'amour.

"If there's something about you makes one say more than one should, it's because you're a true woman and a body's heart burns for you."

"S'il y a quelque chose en toi qui fait dire plus que de convenance, c'est parce que tu es une vraie femme et que le coeur d'un corps brûle pour toi." ???

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

s'il y a quelque chose en toi qui fait parler plus qu'on ne le devrait...

... c'est que tu es une femme fidèle et qu'un coeur brûle pour toi.

true : fidèle
a body ici est l'équivalent de "somebody" (on peut ne pas le traduire, un coeur qui brûle est forcément le coeur de quelqu'un..)
la phrase suggère que cette femme est seule car elle reste fidèle à un amour impossible
Peer comment(s):

agree Jocelyne S : j'aime bien.
5 mins
agree Marianne PUREN : assez d'accord. Mais je mettrais 'plus qu'il' ou 'qui fait parler les autres' tout court. Redondance. Et au lieu d 'un coeur, je mettrais "le coeur d'un être".
13 mins
agree Philippe C. (X)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Olivier. La phrase est plus claire désormais ! Laurence"
+2
6 mins

si chez toi il y a quelque chose qui poussent les autres à l'indiscrétion,

c'est parce que....

a body's heart = a person's heart = somebody

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-07 10:29:13 (GMT)
--------------------------------------------------

qui POUSSE (au singulier). Quelle nouille!

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-07 10:30:06 (GMT)
--------------------------------------------------

qui incite.....

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-07 12:03:24 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

QUI DELIE LES LANGUES
Peer comment(s):

neutral hirselina : chose qui poussent ??
4 mins
sorry - distraction oblige
agree Timothy Barton : D'accord. Mais l'anglais est mal écrit. Il manque un "that".
7 mins
c'est vrai ça!
agree Estelle Demontrond-Box
14 mins
Something went wrong...
1 hr

Ce qui chez toi rend les autres plus loquaces qu'ils ne le devraient, c'est le sentiment...

que tu es une vraie femme avec un cœur qui se consume d'amour.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search