Apr 11 04:47
1 mo ago
39 viewers *
English term

having come down

English to French Art/Literary Other conversation IA
I think he knows I'm alive, having come down

No more context, sorry
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cyril Tollari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

puisqu'il a descendu

[Thanks to Cyril Tollari for providing the link in the discussion!]

Here's a suggestion:

À l'écureuil dans mon jardin
Par Robert Gibb
["chipmunk" translates as "tamia" or "suisse" in French, but it is hardly known in Europe - so I suggest "écureuil" instead, unless you are translating for Canada]

Je crois qu'il sait que je suis vivant, puisqu'il a descendu
Les trois marches de mon porche arrière
Et m'a toisé de haut en bas. Tout l'après-midi
Il a fureté par-ci, par-là, ramassant
Toutes sortes de bouts de coquilles et de brindilles,
Tandis qu'aux alentours les grands champs succombaient
Aux lames de la moissonneuse-batteuse. Il a bien de la chance
D'être ici, encore sauvage, avec tout ce qui se passe ;
La chance de ne pas être l'une de ces ombres
Nichées dans les profondeurs blondes du blé.
Cet automne, lorsque les arbres s'élanceront droits et sombres
Sous les feux des étoiles, il s'enroulera au creux de leurs racines,
Ne désirant rien d'autre que la lente combustion de la matière
Qu'il enserrera comme une petite flamme brune.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2024-04-16 09:56:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De rien, avec plaisir !
Peer comment(s):

agree Emmanuella : Peut-être ' du porche arrière' ( sous-entendu de mon jardin)
6 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, vous m'avez beaucoup aidée"
2 hrs

en ayant descendu

Without context, this is really difficult.
I am imagining an angel? A god? Having descended to Earth....
He knew I was alive so descended to Earth?

Good luck!
Something went wrong...
6 hrs

ayant redescendu

Ma petite voix intérieure, un feeling.
Something went wrong...
3 hrs

étant redescendu

Pas suffisamment de contexte, mais j'imagine plutôt qqn qui 'redescend' après un petit tour dans les nuages avec des éléphants roses volants ou je ne sais quoi, sous les effets de l'alcool ou de stupéfiants.

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2024-04-11 20:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Yet another superb collaborative effort, what with a third party providing the context.

So yes, the auxiliary verb in this case is avoir, and the beastie only went down the three steps once.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search