Glossary entry

German term or phrase:

ist nicht gesondert zu honorieren

English translation:

shall not be remunerated separately

Added to glossary by Sebastian Witte
Mar 10 16:22
2 mos ago
47 viewers *
German term

honorieren

German to English Law/Patents Law (general)
Hi,

LANDESGERICHT FÜR ZIVILRECHTSSACHEN GRAZ (Regional Civil Court Graz)
Versäumungsurteil (Judgment by Default)

If it meant "shall be honoured", why does it then say "ist nicht gesondert zu ***honorieren***." (which sounds more like "shall be remunerated") in the next sentence?

DE:
Die Beklagte ist schuldig, der Klägerin die mit EUR 10.000 (darin EUR XXX Pauschalgebühr und EUR YYY an Umsatzsteuer) bestimmten Prozesskosten binnen 14 Tagen bei sonstiger Exekution zu ersetzen.

Begründung:
Die Bekanntgabe des zuständigen Gerichts vom 23.1.2022 ist nach TP 2 zu ***honorieren*** (vgl OLG Innsbruck 1 R 129/22p, 1 R 52/22i; OLG Wien 30 R 222/20t).

Die Übermittlung des Kostenverzeichnisses und der Rubrik im ERV aufgrund der Teilnahme des Klagsvertreters an der Verhandlung im Wege der Videokonferenz ist nicht gesondert zu ***honorieren***.

Best regards,
Proposed translations (English)
4 chargeable; payable (to a scale of fees)

Discussion

Marion Linssen Mar 11:
@Phil TP means Tarifposten ("Tarifpost" in Austrian German), a sort of service type or category in lawyers' fees, classified from 1 to 9 in the Austrian RATG (Rechtsanwaltstarifgesetz).

https://www.ris.bka.gv.at/GeltendeFassung.wxe?Abfrage=Bundes...
philgoddard Mar 10:
Thanks, Jennifer I came here to ask what TP 2 was.

Honorieren means reward or compensate, rather than comply with. We've had it before: http://www.proz.com/kudoz/german-to-english/human-resources/...
Arne Krueger Mar 10:
zu verrechnen...
Sebastian Witte (asker) Mar 10:
Alright, I did not notice that the TP2 is a fee schedule. Thanks.
@Sebastian is there a reason why you think it might mean something other than "be remunerated" (in the sense of "Honorar") here? Especially as the "TP 2" referred to is a fees schedule (https://www.rakwien.at/userfiles/file/ahk_03102012.pdf)

Proposed translations

6 hrs
Selected

chargeable; payable (to a scale of fees)

TP - Tarifposten / statutory scale of fees item. Otherwise, I agree with Jennifer C's and Arne K's 'zu verrechnen' Discussion Entries that hint at an 'außertariflich' honorarium-type point.

Die Übermittlung des Kostenverzeichnisses ... ist nicht gesondert zu ***honorieren***. The transmittal (forwarding) of the Schedule of Costs ... is not separately payable / chargeable -> on a statutory scale, so is payable off-scale, like an 'honorarium', confusingly IMO a falscher Freund / faux ami of das Honorar : namely a gratuitous, ex-statutory fee = *außertariflicher* Posten vs. Tarifposten 2.

This is one instance IMO, though, where Honorar looks like converging with honorarium.

Die Klägerin und die Beklagte : if corporate litigants, then can be pluralised in English > Claimants and Defendants or Scots law: Pursuers and Defenders.

Example sentence:

Note that a Barrister's fees are considered an 'honorarium', so cannot be sued on, unless a private fee-payment agreement is made with Instructing Solicitors or a direct-access client.

Honorarium : a payment given for professional services that are rendered *nominally without charge*.

Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search