Glossary entry

German term or phrase:

Spalen

Italian translation:

barilotti in legno

Added to glossary by Dunia Cusin
Apr 13, 2023 07:46
1 yr ago
10 viewers *
German term

Spalen

German to Italian Other Anthropology
[nome]: Spalenmacher

In Spalen verpackter Käse wird auf Maultieren über die Alpen in die grossen Städte Oberitaliens transportiert.

didascalia di un quadro ottocentesco in cui si vedono dei muli con sopra delle casse cilindriche (una per parte)

Poi c'è un ritratto con la didascalia: "Spalenmacher"
Change log

Apr 24, 2023 21:10: Dunia Cusin Created KOG entry

Apr 24, 2023 21:11: Dunia Cusin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/751327">Dunia Cusin's</a> old entry - "palen"" to ""barilotti in legno""

Apr 24, 2023 21:11: Dunia Cusin changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/751327">Dunia Cusin's</a> old entry - "Spalen"" to ""barilotti/contenitori in legno""

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

barilotti in legno

Personalmente non ne sono molto convinta, ma vedo che qui lo usano. (Ho preso spunto dalle indicazioni di Christel che parlavano in particolare del formaggio Sbrinz e ho trovato questi testi)

I mercanti it. giungevano nella Conf. anche di persona per rifornirsi direttamente. Dal XVII sec. fino alla prima guerra mondiale, lo Sbrinz (detto anche Spalenkäse perchè trasportato a dorso di mulo in barilotti di legno chiamati Spalenfässchen) deteneva il primato tra i formaggi sviz. venduti in Italia. Tra il 1740 e il 1800 le esportazioni e i prezzi aumentarono notevolmente: il prezzo dell'Emmental e dello Sbrinz della Svizzera centrale triplicò.
https://hls-dhs-dss.ch/it/articles/013951/2018-02-05/

L'arrivo è come una sfilata durante la quale uomini vestiti in costume e turisti conducono asini, muli e cavalli molti di questi carichi di un basto con tutto l'occorrente per il lungo tragitto dove sventolano le bandiere italiana e svizzera. Il basto permette infatti, il trasporto di un ampio carico legato ad esso tra cui bisacce, vecchie valigie, cesti di vimini, pentolame, barilotti in legno per le vivande recanti il marchio della Sbrinz-Route e soprattutto le forme dello Sbrinz - tramite un porta forme in legno collocato lateralmente al costato dell'animale da soma - che saranno scambiate a Domodossola.
https://intangiblesearch.eu/show_ich_detail.php?db_name=inta...

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2023-04-13 19:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Come vedi sopra, parlano anche di "porta forme in legno"
Peer comment(s):

agree Zea_Mays : Scusa se rispondo con tanto ritardo - mi sembra il traducente che più si avvicina alla descrizione di questi contenitori, e non suona male. ;)
5 days
Dici che suona bene? A me non piace tanto, a dire il vero...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
1 hr

botti

anche io ho trovato che 'Spalen' sono delle botti di legno e che gli 'Spalenmacher' erano i bottai.
Something went wrong...
1 hr

(una sorta di) càdola

dalla descrizione mi pare la variante più simile a "Spalen".

Ci sarebbero anche la bricolla (che i più definiscono come sacca di iuta, ma che per il dizionario di Repubblica è anche una cesta) e la gerla.

In ogni caso lo "Spalen" è usa e getta, apprendo, mentre le tre varianti italiane non mi risultano tali - premettendo "una sorta di" può essere un modo di approssimare la traduzione senza sbilanciarsi troppo.

Die runden Käselaibe wurden in hölzernen, mit Haselruten zusammengehaltenen Einweggebinden, so genannten Spalenfässern, transportiert.
Spalenmacher war demzufolge damals ein Beruf dem Küfer ähnlich und in jedem Dorf im Engelberger- und Sarneraatal anzutreffen.

https://1815.ch > walliser-bote (pdf)


Gleichenorts bringt Kürsteiner das Wort Spalen und „spalle“ mit den menschlichen Schultern in Verbindung13:“Die Käse wurden vom Aelpler auf der Traggabel bzw. „sulle spalle“ zu Tal und wohl auch über die Pässe getragen“. Einen Beleg dafür bleibt er aber schuldig.
Aus der Innerschweiz ist uns die Traggabel, wie sie Greyerzer und Saaner Sennen in Form eines Schwalbenschwanzes („l’oiseau“) oder Chäsvogels benutzten, von keiner Abbildung her bekannt, dafür mehrfach das Räf mit Kopf, und mit Rückenlast, so dass sowohl junge Käse auf dem flachen Kopfbrett
wie auch bereits ganz abgestandene senkrecht am Rücken gefergget werden konnten. Für das Räf waren Chäs-Spalen nicht erforderlich.

https://www.sbrinz.ch/images/pdf/Sbrinz-Geschichte-Alfred Ro...

Cadola (pron. càdola) - Attrezzo di legno, fissato alle spalle come uno zaino o una gerla, per il trasporto di carichi. Utilizzato in particolare dagli alpigiani per il trasporto di legna e formaggio. Ignoro l'eventuale termine in italiano (in tedesco è chiamata Reff, in tedesco svizzero Räf -> Duden, Schw. Idiotikon -> Rëff I 6,644). In Ticino "cadola" è usato correntemente nei libri che si occupano di alpeggi e vita rurale di un tempo.
https://sites.google.com/site/elvetismi/c

Cesta o bisaccia usata dai contrabbandieri per trasportare a spalla la merce
https://dizionari.repubblica.it/Italiano/B/bricolla.html
Something went wrong...

Reference comments

9 mins
Reference:

https://franzoseneinfall.ch/orte/6/

Spalen werden aus gespaltenen Holzprügeln gemacht. Aus anfänglich noch groben Holzstücken fertigt man Dauben oder Spalen, die mit Haselruten zusammengebunden und mit Boden und Deckel versehen werden. Spalenfässer waren neben Ballen die traditionellen Gebinde für den Transport, so zum Beispiel von Sbrinz-Käse über die Sbrinz-Route von Obwalden über Brünig, Grimsel und Griespass nach Domodossola. In einem Spalenfass wurden 4–5 Laib Käse zu zirka 15 kg befördert. Das Spalenfass war ein Einweggebinde.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search