Nov 24, 2022 15:47
1 yr ago
18 viewers *
English term
insurance benefit
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
insurance
If you are terminally ill, you can get a partial payment of your group life ***insurance benefit***. You can use this payment as you see fit. The payment to your beneficiary will be reduced by the amount you receive with the Accelerated Benefit Option.* Refer to the plan booklet for details.
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | страховые выплаты | Vadim Khazin |
5 -1 | пособие | Elena Doroshenko |
3 | страховое возмещение | Oleg Lozinskiy |
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
страховые выплаты
////
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
страховое возмещение
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2022-11-24 15:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
В контексте: a partial payment of your group life insurance benefit -> частичная выплата во вашему групповому плану страхования жизни
-1
31 mins
пособие
Возмещением обычно называют страховую выплату за урон, нанесённый имуществу, движимому и неждвижимому.
Выплата - хорошее слово, но довольно общее.
То, о чём идёт речь в вашем тексте, называется "пособие". Пособие по безработице, пособие по нетрудоспособности, пособие по беременности и родам, пособие по уходу за ребёнком - всё это страховые выплаты.
И терминологическое членение здесь несколько иное: "group life insurance" ( группового страхования жизни) + "benefit" (пособие).
Так что получаем частичную выплату пособия по вашему плану группового страхования жизни.
--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2022-11-24 16:21:19 GMT)
--------------------------------------------------
Чего-то система съела часть текста, наверное, из-за неправильных скобок: (план/полис группового страхования жизни)...
Выплата - хорошее слово, но довольно общее.
То, о чём идёт речь в вашем тексте, называется "пособие". Пособие по безработице, пособие по нетрудоспособности, пособие по беременности и родам, пособие по уходу за ребёнком - всё это страховые выплаты.
И терминологическое членение здесь несколько иное: "group life insurance" ( группового страхования жизни) + "benefit" (пособие).
Так что получаем частичную выплату пособия по вашему плану группового страхования жизни.
--------------------------------------------------
Note added at 33 мин (2022-11-24 16:21:19 GMT)
--------------------------------------------------
Чего-то система съела часть текста, наверное, из-за неправильных скобок: (план/полис группового страхования жизни)...
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Lozinskiy
: "Пособие" по полису страхования жизни, это когда застрахованное лицо уйдет в мир иной. См. https://r59.fss.ru/456200/548649/570264/index.shtml
2 hrs
|
disagree |
Anton Konashenok
: Это совсем не пособие: например, выплата по окончании накопительного страхования - это тоже benefit. Да и "пособие по смерти" - это как-то странно.
1 day 5 hrs
|
Something went wrong...