Glossary entry

German term or phrase:

Anknüpfung an

English translation:

Connection/linkage

Added to glossary by Conny Gritzner
Oct 18, 2022 12:46
1 yr ago
29 viewers *
German term

Anknüpfung an

German to English Law/Patents Law (general) geplantes Ausfuhrverbot bestimmter Stoffe
es geht hier um eine Anknüpfung an bereits bestehende EU-Verordnungen. Manchmal ist auch die Sparache von "Anknüpfungspunkten", die ich bisher mit "connecting factors" übersetzt habe. Aber als Verb fand ich "linking" geeigneter. Gibt es da einen festen Begriff?

Beispiele:
Anknüpfung eines Verbots an die erteilte Genehmigung eines ...
Wesentliche Grundüberlegung für die inhaltliche Ausgestaltung und die Reichweite eines Verbots ist, welche möglichen Anknüpfungspunkte für die Umwelt- und Gesundheitsrisiken bestehen.
Für die Ausformulierung eines Verbots ist eine zentrale Vorüberlegung, woran das Verbot für die Bestimmung seines Umfangs, d. h. zur Frage, was genau von dem Verbot erfasst sein soll, anknüpft.

Discussion

thefastshow Oct 18, 2022:
Vielleicht hilft es in einigen Fällen "anknüpfen" als "beziehen auf" zu verstehen und dementsprechend zu übersetzen.

Proposed translations

8 hrs
Selected

Connection/linkage

"Anknüpfung" and "Anknüpfungspunkt" are "connecting factor" in a legal context in the Interactive Terminology for Europe (IATE) database, and "Anknüpfung" is "connection" or "linkage" in a legal context in the DE-EN PONS Großwörterbuch.

To avoid repetition of connecting factors, I would use connection or linkage/linking as you suggested.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
1 hr

tie-up with

woran das Verbot für die Bestimmung seines Umfangs, d. h. zur Frage, was genau von dem Verbot erfasst sein soll, anknüpft> (with) what the prohibition (ban / veto) ... ties up (with) vs. links or refers to or connects with.

... im Unterschied zu 'connecting factors' ist m.E. kein fester Begriff.
Example sentence:

ProZ anknüpfen English translation: refers to

Something went wrong...
+2
3 hrs

links with

I think this works
"ties up" is much too informal
Peer comment(s):

agree Alexandra Timms
5 hrs
thanks
agree Cillie Swart : Yes Definitely. Thanks !!
21 hrs
thanks
Something went wrong...
7 hrs

binding

"Anknüpfung eines Verbots an die erteilte Genehmigung eines..." indicates that the ban may not be issued without an authorization. It must be bound to some legal precedent (eine bereits bestehende Verordnung). Otherwise the ban is invalid.

For "Anknüpfungspunkte", perhaps "binding reasons". From the context, to be "angeknüpft" is to be legally bound, it seems.
Something went wrong...
13 hrs

tied to

Of course, there are more ways of translating Anknüpfung depending on the context. Unfortunately, it's often hard to tell what fits best unless we translate a larger portion of the sentence. Having done that, it seems to me that "tying sth/sb to sth/sb" probably works best in most contexts.

"Before a prohibition can be formulated, the central issue that needs to be addressed in order to define its scope is to identify the facts the prohibition is tied to; in other words, what exactly should be covered by the prohibition?"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search