Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cooler
Spanish translation:
contra el calentamiento global
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
May 27, 2022 12:28
1 yr ago
29 viewers *
English term
cooler
English to Spanish
Other
Other
cooler
Our diversity makes us Cooler Together and we have a responsibility for our environment, our employees and the global communities we touch.
Read our ESG Report
Want to learn more about what we make and the solutions we develop?
See how our products impact everyday life, including yours.
Common uses of CO2 for pH adjustments in water treatment and how XX and XX work together.
Buen día, no estoy segura de "cooler" sea utilizado como un juego de palabras. Me gustaría que me ayuden a buscar una acepción para este contexto.
Pensé en "más fresco", pero no me parece.
Muchas gracias.
Read our ESG Report
Want to learn more about what we make and the solutions we develop?
See how our products impact everyday life, including yours.
Common uses of CO2 for pH adjustments in water treatment and how XX and XX work together.
Buen día, no estoy segura de "cooler" sea utilizado como un juego de palabras. Me gustaría que me ayuden a buscar una acepción para este contexto.
Pensé en "más fresco", pero no me parece.
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jun 10, 2022 10:56: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
contra el calentamiento global
"Cooler Together" con mayúsculas hace referencia a las iniciativas contra el calentamiento global:
https://environmentamerica.org/reports/amc/cooler-together
En inglés este título o eslogan ya es en sí un juego de palabras (más fresco + genial) pero no creo que se pueda reproducir en español. Me parece inevitable recurrir a una solución explicativa de este tipo:
"Nuestra diversidad nos une contra el calentamiento global, y somos responsables de nuestro entorno, de nuestros empleados, etc."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-27 14:00:05 GMT)
--------------------------------------------------
Para abreviar un poco, se podría omitir "global" y dejarlo así:
"Nuestra diversidad nos une contra el calentamiento, y somos responsables de nuestro entorno, de nuestros empleados, etc."
https://environmentamerica.org/reports/amc/cooler-together
En inglés este título o eslogan ya es en sí un juego de palabras (más fresco + genial) pero no creo que se pueda reproducir en español. Me parece inevitable recurrir a una solución explicativa de este tipo:
"Nuestra diversidad nos une contra el calentamiento global, y somos responsables de nuestro entorno, de nuestros empleados, etc."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-27 14:00:05 GMT)
--------------------------------------------------
Para abreviar un poco, se podría omitir "global" y dejarlo así:
"Nuestra diversidad nos une contra el calentamiento, y somos responsables de nuestro entorno, de nuestros empleados, etc."
Peer comment(s):
agree |
abe(L)solano
: Pienso que en esta frase traducir el juego de palabras hace que se pierda el mensaje "frente/contra el calentamiento" aunque yo si dejaría "global"
34 mins
|
Exacto. Saludos abe(L)
|
|
agree |
Delfina Agnello
55 mins
|
Gracias, Delfina - Bea
|
|
agree |
Nelson Soares
1 hr
|
Gracias, Nelson - Be
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
47 mins
más geniales/buenos
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=co...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-05-27 14:30:01 GMT)
--------------------------------------------------
Del punto de vista moral.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-05-27 14:30:01 GMT)
--------------------------------------------------
Del punto de vista moral.
2 hrs
consientes/responsables
Había pensado lo mismo que tú, fresco, pero no me parecía que cuadrara. Ahí van dos opciones.
11 hrs
English term (edited):
Cooler Together
Más "Cool" Juntos
"más cool", "lo más cool", "el más cool", etc. son expresiones comunes en español, con uso de un anglicismo.
Son ampliamente entendidas, y muchos lectores notarán también el doble sentido de "cool", por lo que se puede mantener así el juego de palabras.
Pueden verse múltiples ejemplos en la siguiente búsqueda:
https://www.google.com/search?q="más cool"
Son ampliamente entendidas, y muchos lectores notarán también el doble sentido de "cool", por lo que se puede mantener así el juego de palabras.
Pueden verse múltiples ejemplos en la siguiente búsqueda:
https://www.google.com/search?q="más cool"
Peer comment(s):
neutral |
Beatriz Ramírez de Haro
: Hola Daniel: los ejemplos de esta búsqueda se limitan a "cool" como "genial/chévere", pero ninguno está relacionado con el enfriamiento global, que es la segunda parte del doble sentido y el mensaje clave. Temo que el lector tampoco lo relacione.
15 hrs
|
5 hrs
English term (edited):
Cooler Together
Juntos Somos la Onda
"Cooler Together" es un eslogan. Hace referencia a responder conjuntamente al cambio climático (literalmente, "más frescos juntos") y juega a la vez con el significado coloquial de "cool" como guay, chévere, bacán, chido, molón... Mi sugerencia intenta mantener el juego de palabras. "Onda" con su significado coloquial de "moda/atractivo", y como metáfora de cambio.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2022-05-30 12:07:25 GMT)
--------------------------------------------------
Para ofrecer una traducción dentro de la frase:
"Nuestra diversidad implica que Juntos Somos la Onda ..."
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 23 hrs (2022-05-30 12:07:25 GMT)
--------------------------------------------------
Para ofrecer una traducción dentro de la frase:
"Nuestra diversidad implica que Juntos Somos la Onda ..."
Discussion